< Romerne 2 >
1 Difor er du, menneskje, ikkje orsakande, kven du so er som dømer. For med di du dømer den andre, fordømer du deg sjølv, for du som dømer, gjer sjølv det same;
Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
2 men me veit at Guds dom, som sanning krev, er yver deim som gjer slikt.
We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
3 Men trur du det, du menneskje som dømer deim som gjer slikt og sjølv gjer det same, at du skal sleppa undan Guds dom?
Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
4 Eller vanvyrder du hans rikdom på godleik og tolmod og langmod, og veit ikkje at Guds godleik driv deg til umvending?
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5 Men med ditt hardlynde og ditt utbotferdige hjarta hopar du vreide yver deg på vreidens dag då Guds rettferdige dom vert openberr;
But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God,
6 for han skal gjeva kvar etter gjerningarne hans:
who “will pay back to everyone according to their works:”
7 deim som med trott i god gjerning søkjer herlegdom og æra og uforgjengelegdom, skal han gjeva ævelegt liv; (aiōnios )
to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, consummate (aiōnios ) life;
8 men deim som er stridsame og ikkje lyder sanningi, men lyder urettferdi, skal timast vreide og harm.
but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
9 Naud og trengsla skal koma yver kvar menneskjesjæl som gjer det vonde, både jøde fyrst og so grækar.
oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
10 Men herlegdom og æra og fred skal timast kvar den som gjer det gode, både jøde fyrst og so grækar.
But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
11 For Gud gjer ikkje skil på folk:
For there is no partiality with God.
12 Alle som synda utan lovi, dei skal og verta fortapte utan lovi, og alle som synda under lovi, dei skal og verta dømde ved lovi.
For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
13 For ikkje dei som høyrer lovi, er rettferdige for Gud, men dei som gjer etter lovi, skal verta rettferdiggjorde.
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
14 For når heidningarne som ikkje hev lovi, gjer av naturi det som lovi byd, so er dei seg sjølve ei lov, endå dei ikkje hev lovi.
(for when Gentiles who do not have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
15 Dei syner at lovgjerningi er skrivi i hjarto deira, med de samvitet deira gjev sitt vitnemål, og tankarne seg imillom sakar eller orsakar deim
in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
16 - på den dagen då Gud skal døma det dulde hjå menneski, etter mitt evangelium ved Jesu Kristus.
in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
17 Men um du heiter jøde og lit på lovi og rosar deg av Gud
Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,
18 og veit hans vilje og dømer um dei ymse ting med di du lærer av lovi,
know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
19 og trøyster deg til å vera vegvisar for blinde, ljos for deim som er i myrker,
and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
20 uppsedar for dårar, lærar for umynduge, då du hev den rette form for kunnskap og sanning i lovi:
a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
21 Du som soleis lærer ein annan, lærer du ikkje deg sjølv? Du som preikar at ein ikkje skal stela, stel du?
You therefore who teach another, do not you teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
22 Du som segjer at ein ikkje skal driva hor, driv du hor? Du som styggjest ved avgudar, ranar du avgudstempel?
You who say a man should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
23 Du som rosar deg av lovi, du vanærar Gud med di du bryt lovi!
You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
24 For «Guds namn vert spotta millom heidningarne for dykkar skuld, » som skrive stend.
For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
25 For umskjeringi gjer vel gagn um du held lovi; men bryt du lovi, då hev di umskjering vorte til fyrehud.
For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 Um då ein u-umskoren liver etter lovbodi, skal ikkje då hans fyrehud verta rekna for umskjering?
If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, will not his uncircumcision be accounted as circumcision?
27 Og den som hev den naturlege fyrehud, men uppfyller lovi, skal døma deg som med bokstav og umskjering bryt lovi.
Will not those who are physically uncircumcised, but fulfill the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
28 For ikkje den er jøde som er det i synom, og ikkje heller er det umskjering som er det i synom, på kjøtet.
For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
29 Men den som er jøde i løyndom, han er jøde, og umskjering er hjarteumskjering i ånd, ikkje i bokstav. Ein slik hev ros, ikkje av menneskje, men av Gud.
but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.