< Romerne 15 >

1 Me som er sterke, me er skuldige til å bera vanstyrken hjå dei veike og ikkje vera oss sjølve til hugnad.
We, then, who are strong, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2 Kvar av oss vere næsten sin til hugnad, til hans gagn, til uppbyggjing!
Wherefore, let every one of us please his neighbor, as far as it is good for edification.
3 For Kristus levde ikkje heller seg sjølv til hugnad, men som skrive stend: «Deira hædingar som hædde deg, dei fall på meg.»
For even Christ sought not his own pleasure: but, as it is written, "The reproaches of them who reproached you, have fallen on me."
4 For alt det som fyrr er skrive, det er skrive oss til lærdom, so me skal hava von ved det tolmodet og den trøysti som skrifterne gjev.
Now whatever things were before written, were written for our instruction: that through the patience and admonition of the scriptures, we might have hope.
5 Men Gud som gjev tolmod og trøyst, han gjeve at de må vera samlyndte med kvarandre etter Kristi Jesu fyredøme,
Now, may the God who gives patience and admonition, give to you mutual unity of sentiment, according to Christ Jesus.
6 so de samheldige, med ein munn, kann prisa Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader!
That with one mind, and with one voice, you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
7 Difor, tak dykk av kvarandre, liksom Kristus og tok seg av dykk til Guds æra!
Wherefore, cordially receive one another; even as Christ also has received us to the glory of God.
8 Eg meiner: Kristus hev vorte tenar for dei umskorne for Guds sannleik skuld, for å stadfesta lovnaderne til federne;
Now, I affirm that Jesus Christ became a minister of the circumcision on account of the truth of God, in order to confirm the promises made to the fathers;
9 men heidningarne skal prisa Gud for miskunn, som skrive stend: «Difor vil eg prisa deg millom heidningar og lovsyngja ditt namn.»
and that the Gentiles might praise God on account of mercy: as it is written, "For this cause I will glorify thee among the Gentiles, and sing to thy name."
10 Og atter segjer Skrifti: «Fagna dykk, heidningar, saman med hans folk!»
And again he says, "Rejoice, you Gentiles, with his people."
11 Og atter: «Lova Herren, alle heidningar, og prisa honom, alle folk!»
And again, "Praise the Lord, all you Gentiles; and extol him, all you people."
12 Og atter segjer Jesaja: «Koma skal Isais rotrenning, han som reiser seg til herre yver heidningar, på honom skal heidningarne vona.»
And again, Isaiah says, to be a leader of the Gentiles; upon him shall the Gentiles place their hope."
13 Men den Gud som gjev voni, fylle dykk med all gleda og fred i trui, so de kann vera rike på von ved krafti frå den Heilage Ande!
Now, may the God of hope fill you with all joy, and peace, in believing; in order that you may abound in that hope, through the power of the Holy Spirit.
14 Men eg og, mine brør, hev den visse trui um dykk, at de av dykk sjølve er fulle av godleik, fyllte med all kunnskap, duglege ogso til å påminna kvarandre.
However, my brethren, I myself am persuaded concerning you, that you also are full of goodness, being filled with all knowledge; able, also, to instruct one another.
15 Men endå hev eg sume stader skrive heller djervt til dykk, med di eg atter vilde gjeva dykk påminning etter den nåde som Gud hev gjeve meg,
But, I have written the more boldly to you, brethren; partly, as calling things to your remembrance through the favor which is given me of God.
16 at eg skal vera Jesu Kristi offerprest for heidningarne og gjera prestetenesta med evangeliet, so heidningarne kann verta eit huglegt offer, helga ved den Heilage Ande.
In order to my being a minister of Jesus Christ, among the Gentiles, ministering the gospel of God, that there might be an offering of the Gentiles most acceptable; being sanctified by the Holy Spirit.
17 Difor hev eg mi ros i Kristus Jesus, i mi tenesta for Gud.
I have, therefore, glorifying, through Christ Jesus, with respect to things pertaining to God.
18 For eg vil ikkje våga meg til å tala um anna enn det som Kristus hev verka ved meg til å føra heidningar til lydnad, med ord og gjerning,
But, I will not dare to speak anything of what Christ has not wrought; but, of what he has wrought, by me, in order to the obedience of the Gentiles in word and deed;
19 med kraft av teikn og under, med kraft av Guds Ande, so eg fullt hev kunngjort Kristi evangelium frå Jerusalem og rundt ikring alt til Illyria,
by the power of signs and wonders, and by the power of the Holy Spirit: so that from Jerusalem, and round about, as far as Illyricum, I have fully declared the gospel of Christ;
20 men då so, at eg sette mi æra i å forkynna evangeliet, ikkje der som Kristus alt var nemnd, at eg ikkje skulde byggja på framand grunnvoll,
and so, also, that I was strongly desirous to declare the gospel where Christ was not named, that I might not build on another's foundation.
21 men, som skrive stend: «Dei som ingi kunngjering hev fenge um honom, skal sjå, og dei som ikkje hev høyrt, skal skyna.»
But, as it is written, "They shall see, to whom nothing has been told concerning him; and they who have not heard, shall understand."
22 Det er mest dette som hev hindra meg frå å koma til dykk.
For which reason, also, I have been greatly hindered from coming to you.
23 Men no, då eg ikkje lenger hev rom i desse landi, og i mange år hev lengta etter å koma til dykk,
But now, having no more place in these parts, and having for many years a strong desire to come to you,
24 no vonar eg å få sjå dykk på gjenomferdi, når eg fer til Spania, og få fylgjeskap av dykk dit, når eg fyrst i nokon mun hev fenge hugnad hjå dykk.
whensoever I go toward Spain, I hope, as I pass on, to see you, and to be brought on my way thither by you, when I shall first, in some measure, be satisfied with your company.
25 Men no fer eg til Jerusalem i tenesta for dei heilage.
But now I go to Jerusalem, ministering to the saints;
26 For Makedonia og Akaia hev av si godvild gjort eit samanskot til dei fatige millom dei heilage i Jerusalem.
for Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem.
27 Dei hev gjort det av si godvild, dei stend og i skuld til deim; for hev heidningarne fenge av deira åndelege gode ting, so er dei og skuldige til å tena deim med dei timelege.
They have been pleased, indeed; and their debtors they are: for if the Gentiles have partaken of their spiritual things, they ought certainly to minister to them in temporal things.
28 Når eg då hev fullført dette og lagt denne frukt i deira hender, so vil eg fara derifrå gjenom dykkar by til Spania,
Wherefore, having finished this affair, and having sealed to them this fruit, I will go from thence by you into Spain.
29 og eg veit at når eg kjem til dykk, so skal eg koma med ei fylla av Kristi velsigning.
And I know when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of Christ.
30 Men eg legg dykk på hjarta, brør, for vår Herre Jesu Kristi og Andens kjærleik, at de må strida med meg i dykkar bøner for meg til Gud,
Now, I beseech you, brethren, by the Lord Jesus Christ, and by the love of the Spirit, that you strive together with me, by prayers for me to God;
31 at eg må ganga fri for dei vantruande i Judæa, og mi ærend til Jerusalem må tekkjast dei heilage,
that I may be delivered from the disobedient in Judea; and that my service, which I am performing for Jerusalem, may be acceptable to the saints:
32 so eg kann koma til dykk med gleda, um Gud so vil, og kveikjast upp i samvære med dykk.
that in joy I may come to you, through the will of God, and may be refreshed among you.
33 Fredsens Gud vere med dykk alle! Amen.
Now may the God of peace be with you all. Amen.

< Romerne 15 >