< Romerne 14 >

1 Tak dykk av den som er veik i trui, utan å setja dykk til doms yver tankarne hans!
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
2 Den eine hev tru til å eta alle slag, men den veike et berre urter.
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。
3 Den som et, vanvyrde ikkje den som ikkje et; og den som ikkje et, døme ikkje den som et! For Gud hev teke seg av honom.
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。
4 Kven er du som dømer ein framand dreng? Han stend eller fell for sin eigen herre; men han skal verta standande, for Gud hev magt til å halda honom uppe.
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。
5 Den eine gjer skil på dagarne, den andre held alle dagar like; kvar vere fullviss i sin eigen hug.
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。
6 Den som agtar på dagen, gjer det for Herren, og den som ikkje agtar på dagen, gjer det for Herren. Og den som et, gjer det for Herren, for han takkar Gud; og den som ikkje et, gjer det for Herren og takkar Gud.
守日的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。
7 For ingen av oss liver for seg sjølv, og ingen døyr for seg sjølv;
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。
8 for um me liver, so liver me for Herren, og me døyr, so døyr me for Herren, so anten me liver eller døyr, høyrer me Herren til.
我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。
9 For Kristus døydde og vart livande att, for di at han skulde vera herre både yver livande og yver daude.
因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。
10 Men du, kvi dømer du bror din? eller du, kvi vanvyrder du bror din? me skal då alle fram for Guds domstol.
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
11 For det stend skrive: «So sant eg liver, segjer Herren, for meg skal kvart kne seg bøygja, og kvar tunga skal prisa Gud.»
经上写着: 主说:我凭着我的永生起誓: 万膝必向我跪拜; 万口必向我承认。
12 So skal då kvar og ein av oss gjera Gud rekneskap for seg sjølv.
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
13 Lat oss difor ikkje lenger døma kvarandre, men døm heller so, at de ikkje skal leggja støyt eller fella for bror dykkar!
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
14 Eg veit og er viss på det i Herren Jesus, at ingen ting er urein i seg sjølv; men dersom nokon held noko for ureint, so er det ureint for honom.
我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
15 Fær bror din sorg for din mat skuld, so fer du ikkje lenger fram i kjærleik; før ikkje med din mat honom i fortaping som Kristus døydde for!
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
16 Lat då ikkje det gode de hev, verta til spott!
不可叫你的善被人毁谤;
17 For Guds rike er ikkje eting og drikking, men rettferd og fred og gleda i den Heilage Ande;
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。
18 for den som tener Kristus i det, han er hugnadleg for Gud og tekkjeleg for menneskje.
在这几样上服事基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。
19 Lat oss difor trå etter det som tener til fred og til uppbyggjing innbyrdes.
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
20 Riv ikkje ned Guds verk for mat skuld! Alt er vel reint, men det er vondt for det menneskje som et med samvitsagg.
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
21 Det er godt å ikkje eta kjøt eller drikka vin eller gjera noko som bror din støyter seg på.
无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
22 Du hev tru; hav henne hjå deg sjølv for Gud! Sæl er den som ikkje dømer seg sjølv i det han valet han gjer;
你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。
23 men den som tvilar - et han, so er han dømd, av di det ikkje er gjort av tru; alt som ikkje er av tru, det er synd.
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。

< Romerne 14 >