< Romerne 12 >
1 So legg eg dykk då på hjarta, brør, ved Guds miskunn, at de må bjoda fram likamarne dykkar til eit offer som er livande og heilagt og hugnadlegt for Gud - det er dykkar åndelege gudstenesta -
Maram aduna ichil-inaosa, nakhoina nakhoigi hakchangbu ahingba, asengba amasung Tengban Mapubu pelhanba iratpot oina katthoknaba, Tengban mapuna chanbibagi maramna eina nakhoida insilli; masi nakhoigi achumba amadi matik chaba khurumjabani.
2 og skikka dykk ikkje likt med denne verdi, men umlagast med uppatnying av hugen dykkar, so de kann prøva kva som er Guds vilje: det gode og hugnadlege og fullkomne. (aiōn )
Aduga taibangpan asigi sakwong louganu, adubu nakhoigi pukning nouhanduna sakwong onthok-u. Maduna Tengban Mapugi aphaba, Ibungo mahakpu pelhanba amadi mapung phaba aningba adu nakhoina khangba ngamgani. (aiōn )
3 For ved den nåde som eg hev fenge, segjer eg til kvar og ein millom dykk, at han ikkje skal tenkja høgre um seg enn han bør tenkja, men tenkja visleg, alt etter som Gud hev tiletla kvar sitt mål av tru.
Maramdi Tengban Mapuna eingonda pibiba thoujalgi mapanna nakhoi pumnamakta eina hairi: nasagi maramda khanpham thokpa adudagi henna wangna khan-ganu, adubu Tengban Mapuna nakhoi amamamda pikhraba thajaba adugi chang matung inna nakhoi nasagi maramda wakhal toujou.
4 For liksom me hev mange lemer på ein likam, men ikkje alle lemerne hev den same gjerning,
Maramdi eikhoigi hakchangda kayat kaya lei, aduga kayat pumnamakna tongan tonganba mathou tou-i.
5 soleis er me mange ein likam i Kristus, men kvar for seg er me kvarannans lemer.
Matou adugumna eikhoi mayam ama oirabasu eikhoi Christtada hakchang ama oiri, aduga hakchang amagi khennaba kayatsinggumna eikhoi amaga amaga pulli.
6 Og sidan me hev ulike nådegåvor alt etter den nåde som me hev fenge, so lat oss, um me hev profetgåva, bruka henne etter som me hev tru til,
Maram aduna eikhoida pibiba thoujal adugi matung inna eikhoigi tongan tonganba khudolsing adu sijinnagadabani. Eikhoigi khudol adu Tengban Mapugi wa phongdokpa oirabadi, eikhoigi leijaba thajaba adugi chang matung inna tougadabani;
7 eller um me hev ei tenesta, taka vare på tenesta, eller um ein er lærar, på lærdomen,
thougal toubagi oirabadi, thougal toubiyu; takpi tambiba oirabadi, takpi tambiyu;
8 eller um ein skal påminna, på påminningi; den som etlar ut, gjere det i god tru; den som er styrar, vere det med ihuge; den som gjer miskunn, gjere det med gleda!
thougatpibagi oirabadi, thougatpibagi thabak tougadabani; pibagi oirabadi, pammudana pisanu; luchingbagi oirabadi mahakna pukning changna chingbisanu; chanbiba utpa oirabadi mahakna madu haraona tousanu.
9 Lat kjærleiken utan fals; styggjest ved det vonde, haldt fast ved det gode!
Minamba yaodana nungsiyu. Phattaba adubu tukkachou; aphaba adu chetna paiyu.
10 Ver varmhjarta mot kvarandre i broderkjærleik; kappast um å visa kvarandre vyrdnad!
Amaga amaga nungsinabada thawai yao, amana amabu athoibani ningduna ikai khumnou.
11 Ver ikkje lunka i dykkar ihuge; ver brennande i åndi; ten Herren!
Tandaduna maram okpa oiyu, mapung phaba katthokpa thammoiga loinana Tengban Mapubu thougal tou.
12 Ver glade i voni, toluge i trengsla, trottuge i bøni!
Asada haraojou, awa anada khaangheiyu, haijabada tattaba oiyu.
13 Syn samhug med dei heilage i deira trong, legg vinn på gjestmildskap!
Mapu Ibungogi misinggi awatpada saruk yaminnou amadi lamlanbasingbu taram-taram touduna pija-pithak toubiyu.
14 Velsigna deim som forfylgjer dykk; velsigna, og banna ikkje!
Nakhoibu ot-neiba misingda yaipha thoujal pibinaba Tengban Mapuda haijabiyu--hoi, sirap pinaba natte, yaipha thoujal pibinaba Ibungoda haijabiyu.
15 Gled dykk med dei glade og gråt med dei gråtande!
Haraoribasingga haraominnou, tengtharibasingga tengthaminnou.
16 Ver samlyndte med kvarandre; trå ikkje etter det høge; men haldt dykk gjerne til det låge; ver ikkje sjølvkloke!
Amaga amaga khoijel lingjel mannana leiminnou. Napan touganu, adubu sothahouraba misingga totnabada yaningba pukning leiyu. Nasagi maramda chaothokpa touganu.
17 Gjev ikkje nokon att vondt for vondt; legg vinn på det som godt er, for alle manns åsyn!
Kanadasu phattabagidamak phattaba han-ganu. Mi pumnamakki mamangda achumba adu toubada cheksillu.
18 So framt det er mogelegt, so haldt de på dykkar sida fred med alle menneskje!
Yarabadi, nahakna ngamba makhei mi khudingmakka ingthana leiminnou.
19 Hemn dykk ikkje sjølve, mine kjære, men gjev vreiden umrøme! For det stend skrive: «Meg høyrer hemnen til, eg skal gjeva attgjeld, segjer Herren.»
Achanbasa, nakhoina laman khumluganu, madugi mahutta Tengban Mapugi mei houna saobada mapham piyu, maramdi masi Mapugi puyada asumna iri, “Laman khumba eigini; eina laman singgani, MAPU IBUNGO-na hai.”
20 Um då fienden din er hungrig, so gjev honom mat; er han tyrst, so gjev honom drikka! for når du gjer det, sankar du gloande kol på hovudet hans.
Madugi onna teinabada: “Nahakki yeknabana lamlabadi, mahakpu pijou; mahakna khouranglabadi, mangonda thaknaba piyu. Asumna toubana nahakna mahakki kokthakta araba meitalsing peisin-gani.”
21 Lat ikkje det vonde vinna yver deg, men vinn du yver det vonde med det gode!
Phattabana nahakpu ngamhan-ganu, adubu aphabagi mapanna phattababu ngammu.