< Apenbaring 22 +

1 Og han viste meg ei elv med livsens vatn, som rann klår som krystall ut frå kongsstolen åt Gud og Lambet.
Il me montra un fleuve d'eau de vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau,
2 Midt imillom bygata og elvi, på båe sidor, stod livsens tre, som bar tolv gonger frukt og gav kvar månad si frukt. Og lauvet på treet var til helsebot for folki.
au milieu de sa rue. De ce côté du fleuve et de l'autre, il y avait l'arbre de vie, qui portait douze espèces de fruits et donnait son fruit chaque mois. Les feuilles de l'arbre servaient à la guérison des nations.
3 Og ingi bannstøyting skal vera meir, og kongsstolen åt Gud og Lambet skal vera der, og hans tenarar skal tena honom.
Il n'y aura plus de malédiction. Le trône de Dieu et de l'Agneau y sera, et ses serviteurs le serviront.
4 Og dei skal sjå hans åsyn, og hans namn skal vera på panna deira.
Ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
5 Og natt skal det ikkje vera meir, og dei treng ikkje til ljos av lampa og ljos av sol, for Gud Herren skal lysa yver deim; og dei skal råda i all æva. (aiōn g165)
Il n'y aura pas de nuit, et ils n'auront besoin ni de lampe ni de soleil, car le Seigneur Dieu les illuminera. Ils régneront aux siècles des siècles. (aiōn g165)
6 Og han sagde til meg: «Desse ord er truverdige og sanne; og Herren, den Gud som skifter ut sin Ande til profetarne, hev sendt sin engel til å syna tenarane sine det som snart skal henda.
Il me dit: « Ces paroles sont fidèles et vraies. Le Seigneur Dieu des esprits des prophètes a envoyé son ange pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt. »
7 Sjå, eg kjem snart! Sæl er den som tek vare på dei profetiske ord i denne boki.»
« Voici, je viens bientôt! Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre! »
8 Og eg, Johannes, er den som såg og høyrde dette. Og då eg hadde høyrt og set, fall eg ned og vilde tilbeda for føterne til den engelen som synte meg dette.
Or, moi, Jean, je suis celui qui a entendu et vu ces choses. Quand j'ai entendu et vu, je me suis prosterné devant les pieds de l'ange qui m'avait montré ces choses.
9 Og han segjer til meg: «Sjå til du ikkje gjer det; for eg er medtenar til deg og brørne dine, profetarne, og til deim som tek vare på ordi i denne boki. Tilbed Gud!»
Il me dit: « Tu ne dois pas faire cela! Je suis un compagnon de servitude avec toi, avec tes frères les prophètes et avec ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu. »
10 Og han segjer til meg: «Du skal ikkje setja innsigle på dei profetiske ord i denne boki! for tidi er nær.
Il me dit: « Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.
11 Lat den som gjer urett gjera urett framleides, og den ureine verta urein framleides, og den rettferdige gjera rettferd framleides, og den heilage verta helga framleides!
Que celui qui agit injustement agisse encore injustement. Celui qui est souillé, qu'il soit encore souillé. Celui qui est juste, qu'il pratique encore la justice. Celui qui est saint, qu'il soit encore saint. »
12 Sjå, eg kjem snart, og mi løn er med meg, til å gjeva kvar attergjeld, etter som hans gjerning er.
« Voici, je viens bientôt! Ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son travail.
13 Eg er A og Å, upphavet og enden, den fyrste og den siste.
Je suis l'Alpha et l'Oméga, le Premier et le Dernier, le Commencement et la Fin.
14 Sæle er dei som tvær kjolarne sine, so dei må få rett til livsens tre og koma inn i byen gjenom portarne.
Heureux ceux qui mettent en pratique ses commandements, afin d'avoir droit à l'arbre de vie et d'entrer par les portes dans la ville.
15 Men utanfor er hundarne og trollmennerne og horkararne og manndråparane og avgudsdyrkarane og kvar som elskar og talar lygn.
Dehors, il y a les chiens, les enchanteurs, les impudiques, les meurtriers, les idolâtres, et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge.
16 Eg, Jesus, hev sendt min engel til å vitna dette for dykk um kyrkjelydarne. Eg er Davids rotrenning og ætt, den klåre morgonstjerna.
Moi, Jésus, j'ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses à l'intention des assemblées. Je suis la racine et la postérité de David, l'étoile brillante et du matin. »
17 Og Anden og bruri segjer: «Kom!» Og den som høyrer det, segje: «Kom!» Og den som er tyrst, han kome, og den som vil, han take livsens vatn for inkje!»
L'Esprit et l'épouse disent: « Viens! » Que celui qui entend dise: « Viens! » Que celui qui a soif vienne. Que celui qui désire prenne librement l'eau de la vie.
18 Eg vitnar for kvar som høyrer dei profetiske ordi i denne boki: Dersom nokon legg noko til dette, so skal Gud leggja på honom dei plågor som er skrivne i denne boki.
Je le déclare à tous ceux qui entendent les paroles de la prophétie de ce livre: si quelqu'un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera les fléaux qui sont écrits dans ce livre.
19 Og dersom nokon tek noko burt frå ordi i denne profetiske boki, so skal Gud taka hans lut burt frå livsens tre og frå den heilage byen som det stend skrive um i denne boki.
Si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de vie et de la ville sainte, ce qui est écrit dans ce livre.
20 Han som vitnar dette, segjer: «Ja, eg kjem snart.» Amen, ja kom, Herre Jesus!
Celui qui rend témoignage de ces choses dit: « Oui, je viens bientôt. » Amen! Oui, viens, Seigneur Jésus!
21 Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk alle! Amen.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec tous les saints. Amen.

< Apenbaring 22 +