< Apenbaring 21 >
1 Og eg såg ein ny himmel og ei ny jord; for den fyrste himmelen og den fyrste jordi hadde kvorve burt, og havet er ikkje meir.
Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra tinham desaparecido, e o mar não existia mais.
2 Og eg såg den heilage byen, det nye Jerusalem, stiga ned ifrå himmelen frå Gud, budd som ei brur som er prydd for brudgomen sin.
Vi a cidade santa [de Deus], que é a nova [cidade de ]Jerusalém. Ela vinha descendo de Deus no céu. [A cidade ]foi preparada [e enfeitada ]{[Deus ]tinha preparado [e enfeitado a cidade]} como [SIM] uma noiva está enfeitada {se enfeita} [lindamente para se casar com ]seu noivo.
3 Og eg høyrde ei høg røyst frå kongsstolen, som sagde: «Sjå, Guds bustad er hjå menneski, og han skal bu hjå deim; og dei skal vera hans folk, og Gud sjølv skal vera hjå deim og vera deira Gud.
Ouvi uma voz forte que falava do trono [de Deus, ]dizendo: “Reparem! Deus morará com os seres humanos. Ele habitará [justamente no meio ]deles [DOU]. Eles serão o(s) povo/filhos dele. Deus mesmo habitará com eles e será o seu Deus.
4 Og han skal turka kvar tåra av augo deira, og dauden skal ikkje meir vera til, og ikkje sorg og ikkje skrik og ikkje pinsla skal meir vera til; for dei fyrste ting er burtfarne.»
[Consequentemente, ]Ele [fará com que não estejam mais tristes. Será como se Ele ][MTY] limpasse toda lágrima dos olhos deles. [Nenhum deles ]jamais morrerá, nem se lamentará [DOU], nem chorará, nem sentirá dor, pois terão desaparecido as coisas antigas [que nos entristecem].
5 Og han som sat på kongsstolen, sagde: «Sjå, eg gjer alle ting nye!» Og han segjer til meg: «Skriv! for desse ordi er truverdige og sanne.»
Então [Deus, ]sentado no trono, disse: “Reparem! [Agora ]faço tudo novo!” Ele [me ]disse: “Escreva estas coisas [que lhe disse, ]pois saiba que [com certeza as farei acontecer]”.
6 Og han sagde til meg: «Det er gjort. Eg er A og Å, upphavet og enden. Eg vil gjeva den tyrste av kjelda med livsens vatn for inkje.
Ele me disse: “Já completei [todas estas coisas. ]Sou eu que iniciei todas as coisas [MET] e sou eu que vou fazê-las acabar [MET]. A todos os que têm sede [espiritual ][MET], darei livremente da água da fonte [que faz as pessoas ]viverem [para sempre. ]
7 Den som sigrar, skal erva alle ting, og eg vil vera hans Gud, og han skal vera min son.
Darei essas coisas a todos os vencedores sobre [Satanás/os poderes malignos. ]Serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Men dei som er ræddhuga og vantruande og styggjelege og manndråparar og horkarar og trollmenner og avgudsdyrkarar og alle ljugarar, deira lut skal vera i sjøen som brenn med eld og svåvel; det er den andre dauden.» (Limnē Pyr )
Mas [os ]covardes, os que não creem [em mim], os [que praticam ]coisas detestáveis, os que matam [outras pessoas, ]os que pecam sexualmente, os que praticam feitiço, os que adoram os ídolos e os que dizem mentiras, [todos esses sofrerão ]no lago que arde com fogo e enxofre. [Qualquer um que sofre naquele lago ]morre pela segunda vez”. (Limnē Pyr )
9 Og ein av dei sju englarne som hadde dei sju skålerne, fyllte med dei sju siste plågorne, kom til meg og tala med meg og sagde: «Kom, eg skal visa deg bruri, vivet til Lambet!»
Um dos sete anjos, que tinha um dos sete vasos cheios d[o líquido que provoca ][MTY] as sete pragas finais, veio ter comigo/veio até mim e me disse: “Venha [comigo], e eu lhe mostrarei [as pessoas unidas para sempre com Cristo, aquele que parece um ]cordeiro. Elas serão [como ][MET] a noiva [dele”.]
10 Og han førde meg i åndi burt på eit stort og høgt fjell og viste meg den heilage byen Jerusalem, som steig ned frå himmelen frå Gud.
Então, enquanto o Espírito [de Deus me controlava ]de forma especial, o anjo me levou a uma imensa montanha muito alta. [Ali ]ele me mostrou a cidade santa [de Deus], Jerusalém, [que ]vinha descendo do céu, de Deus.
11 Han hadde Guds herlegdom, og hans ljos var som av den kostelegaste stein, som krystallblank jaspis.
Ela brilhava com a glória/luz de Deus. A cidade brilhava como [brilha ]uma pedra de jaspe muito cara. Era transparente como cristal.
12 Og han hadde ein stor og høg mur, han hadde tolv portar, og på portarne tolv englar og innskrivne namn, som er namni på dei tolv ætter av Israels born:
[Ao redor da cidade ]havia uma muralha muito alta. [Essa muralha ]tinha doze portões. Em cada portão havia um anjo. Os nomes das doze tribos de Israel estavam escritos {[Deus ]tinha escrito os nomes das doze tribos de Israel} sobre os portões. [Cada portão continha o nome de uma das tribos. ]
13 mot aust tri portar, mot nord tri portar, mot sud tri portar, mot vest tri portar.
Três portões ficavam do [lado ]leste, três portões do [lado ]norte, três portões do [lado ]sul e três portões do [lado ]oeste.
14 Og muren um byen hadde tolv grunnsteinar, og på deim namni på dei tolv apostlar åt Lambet.
A muralha da cidade continha doze [pedras ]nos alicerces. Em cada [pedra ]do alicerce havia o nome de um dos doze apóstolos de [Jesus, aquele que é parecido com ]um cordeiro.
15 Og han som tala med meg, hadde ei gullrøyr til å mæla byen og portarne og muren hans.
O anjo que falava comigo levava na mão uma vara de medir feita de ouro, para medir a cidade, seus portões e sua muralha.
16 Og byen ligg i ein firkant, og lengdi på honom er so stor som breiddi. Og han mælte byen med røyri: tolv tusund stadier; lengd og breidd og høgd på honom er like.
A cidade tinha [feição ]quadrada, sendo tão comprida quanto larga. Após medir a cidade com sua vara, o anjo [informou que ]ela tinha 2.400 quilômetros de comprimento, e que sua largura e altura eram iguais a[o comprimento].
17 Og han mælte muren um honom: eit hundrad og fire og fyrti alner, etter eit menneskjemål, som og er engle-mål.
Ele mediu a muralha [e informou que tinha 71 metros de grossura ](OU: [altura]). O anjo empregava unidades padrão [normativas.]
18 Og muren var bygd av jaspis, og byen var av reint gull, lik reint glas.
A muralha da [cidade ]era feita de [uma pedra verde e valiosa chamada ]jaspe. A cidade [mesma ]era [feita ]de ouro puro [que parecia ]vidro transparente.
19 Og grunnsteinarne i bymuren var prydde med allslag dyre steinar: den fyrste grunnsteinen var jaspis, den andre safir, den tridje kalcedon, den fjorde smaragd,
Os alicerces da muralha da cidade eram de grande beleza, constituídos de todo tipo de pedras preciosas. A primeira [pedra ]do alicerce [era uma pedra cristalina ]chamada jaspe; a segunda [pedra do alicerce era uma pedra azul chamada ]safira; a terceira [pedra do alicerce era uma pedra verde chamada ]calcedônia/ágata; a quarta [pedra do alicerce era uma pedra verde chamada ]esmeralda;
20 den femte sardonyx, den sette sarder, den sjuande krysolit, den åttande beryll, den niande topas, den tiande krysopras, den ellevte hyacint, den tolvte ametyst.
a quinta [pedra do alicerce era uma pedra com listras brancas e marrons, chamada ]sardônio; a sexta [pedra do alicerce era uma pedra vermelha chamada ]sárdio; a sétima [pedra do alicerce era uma pedra amarela chamada ]crisólito; a oitava [pedra do alicerce era uma pedra verde chamada ]berilo; a nona [pedra do alicerce era uma pedra amarela chamada ]topázio; a décima [pedra do alicerce era uma pedra verde chamada ]crisópraso; a décima primeira [pedra do alicerce era uma pedra azul chamada ]jacinto; a décima segunda [pedra do alicerce era uma pedra púrpura chamada ]ametista.
21 Og dei tolv portarne var tolv perlor; kvar ein av portarne var av ei perla, og gata i byen var reint gull som klårt glas.
Os doze portões [da cidade ]eram feitos de pérolas. Cada portão consistia em uma única pérola. A praça principal da cidade (OU: As ruas da cidade) era(m) de ouro puro [que parecia ]vidro transparente.
22 Og eg såg ikkje noko tempel i honom; for hans tempel er Herren, Gud den allmegtige, og Lambet.
Não havia na cidade um templo [em que as pessoas pudessem adorar a Deus, ]pois o Senhor Deus Todo-poderoso [mesmo], assim como [aquele que parece um ]cordeiro, mora [na cidade, e por isso não havia necessidade de ][MET] um templo.
23 Og byen treng ikkje soli eller månen til å skina åt seg; for Guds herlegdom upplyser honom, og Lambet er hans ljos.
A cidade não precisará do sol nem da lua para iluminação, pois a glória de Deus iluminará a cidade, e [Jesus, aquele que parece ]um cordeiro, será a luz dela.
24 Og folki skal ferdast i hans ljos, og kongarne på jordi ber sin herlegdom til honom.
As pessoas [MTY] das nações viverão sob a luz da cidade, [que brilha sobre elas. ]E os reis da terra trarão suas riquezas para a cidade [para honrarem a Deus e àquele que parece um cordeiro. ]
25 Og hans portar skal aldri verta stengde um dagen; for natt skal ikkje vera der.
Os portões da cidade não serão fechados {Ninguém fechará os portões da cidade} [no fim do dia, como se faz normalmente, ]porque não haverá noite ali.
26 Og dei skal bera herlegdomen og æra frå folki til honom.
Os [habitantes do ]mundo também trarão suas riquezas para a cidade para honrarem [a Deus e àquele que parece um cordeiro. ]
27 Og inkje ureint skal koma inn i honom, og ingen som fer med styggedom og lygn; berre dei som er innskrivne i livsens bok hjå Lambet.
Ninguém que seja moralmente impuro, ninguém que pratique coisas/atos [que Deus considera ]detestáveis e ninguém que minta, jamais entrará naquela cidade. Somente as pessoas cujos nomes foram inscritos por [aquele que parece um ]cordeiro no livro dele, [os nomes daqueles que ]viverão [para sempre, ]estarão ali.