< Apenbaring 15 >
1 Og eg såg eit anna teikn i himmelen, stort og underlegt: sju englar, som hadde dei sju siste plågorne; for med deim er Guds vreide fullenda.
Ngasengibona esinye isibonakaliso ezulwini esikhulu lesimangalisayo, ingilosi eziyisikhombisa zilezinhlupheko eziyisikhombisa zokucina, ngoba lwapheleliswa kulezo ulaka lukaNkulunkulu.
2 Og eg såg liksom eit glashav, blanda med eld, og deim som hadde vunne siger yver dyret og yver bilætet av det og yver namnetalet på det, såg eg standa ved glashavet og halda Guds harpor.
Ngasengibona okungathi lulwandle lwengilazi luxubene lomlilo, lalabo abanqobe isilo lomfanekiso waso lophawu lwaso, lenombolo yebizo laso, bemi phezu kolwandle lwengilazi, belamachacho kaNkulunkulu,
3 Og dei song songen åt Moses, Guds tenar, og songen åt Lambet og sagde: «Store og underlege er dine gjerningar, Herre Gud, du allmegtige! Rettferdige og sanne er dine vegar, du konge yver folki!
basebehlabela ingoma kaMozisi inceku kaNkulunkulu lengoma yeWundlu, besithi: Mikhulu njalo iyamangalisa imisebenzi yakho, Nkosi Nkulunkulu Somandla, zilungile ziqotho indlela zakho, Nkosi yabangcwele.
4 Kven skulde ikkje ottast, Herre, og æra ditt namn? for einast du er heilag; for alle folki skal koma og tilbeda for di åsyn, for dine rettferdige domar hev vorte openberre!»
Ngubani ongayikukwesaba, Nkosi, abesedumisa ibizo lakho? ngoba nguwe wedwa ongcwele; ngoba izizwe zonke zizakuza zidumise phambi kwakho; ngoba izenzo zakho zokulunga zibonakalisiwe.
5 Og deretter såg eg, og sjå: Templet med vitnemålstjeldet i himmelen vart opna,
Emva kwalezizinto ngasengibona, khangela-ke, sekuvulwe ithempeli lethabhanekele lobufakazi ezulwini;
6 og dei sju englarne som hadde dei sju plågorne, kom ut or templet, klædde i reint og skinande linty og umbundne um bringa med gullbelte.
kwasekuphuma ethempelini lezi ingilosi eziyisikhombisa zilezinhlupheko eziyisikhombisa, zembethe ilembu elihlanzekileyo elikhazimulayo, njalo zibotshwe izifuba ngamaqhele egolide;
7 Og eit av dei fire livendi gav dei sju englarne sju gullskåler, fyllte med Guds vreide, hans som liver i all æva. (aiōn )
lesinye sezidalwa ezine eziphilayo sanika ingilosi eziyisikhombisa imiganu yegolide eyisikhombisa, igcwele ulaka lukaNkulunkulu, ophila kuze kube nini lanini. (aiōn )
8 Og templet var fyllt med røyk av Guds herlegdom og av hans magt, og ingen kunde ganga inn i templet fyrr dei sju plågorne frå dei sju englarne var fullenda.
Lethempeli lagcwaliswa intuthu evela ebukhosini bukaNkulunkulu, lemandleni akhe; njalo kwakungekho owayengangena ethempelini, kuze kuphele izinhlupheko eziyisikhombisa zengilosi eziyisikhombisa.