< Apenbaring 14 >
1 Og eg såg, og sjå: Lambet stod på Sionsfjellet og med det hundrad og fire og fyrti tusund, som hadde dess namn og dess Faders namn skrive på panna.
And I looked and behold the Lamb (standing *N(k)O*) upon Mount Zion and with Him (number *O*) one hundred forty four thousand having (the name of Him and *NO*) the name of the Father of Him written on the foreheads of them.
2 Og eg høyrde ei røyst frå himmelen liksom ljoden av mange vatn og som ljoden av sterk tora, og eg høyrde ljod av harpespelarar som spela på harporne sine.
And I heard a voice out of heaven as [the] sound of waters many and as [the] sound of thunder loud, And the (voice *N(k)O*) that I heard ([was] like that *NO*) of harpists harping with the harps of them.
3 Og dei song ein ny song framfor kongsstolen og for dei fire livendi og dei eldste; og ingen kunde læra songen, utan dei hundrad og fire og fyrti tusund, dei som er kjøpte frå jordi.
And they are singing as a song new before the throne and before the four living creatures and the elders, And no [one] was able to learn the song only except the one hundred forty four thousand who redeemed from the earth.
4 Desse er dei som ikkje hev gjort seg ureine med kvende; for dei er som møyar. Desse er dei som fylgjer Lambet kvar helst det gjeng. Desse er kjøpte frå menneski til ei fyrstegrøda for Gud og Lambet,
These are they who with women not was defiled, pure for they are; these (are *k*) those following after the Lamb wherever maybe (He may go; *NK(o)*) These (by Jesus *O*) were redeemed out from men [as] firstfruits to God and to the Lamb;
5 og i deira munn er ikkje funne svik; for dei er utan lyte.
And in the mouth of them not was found (a lie, *N(k)O*) blameless (for *ko*) they are (before the throne of the God. *K*)
6 Og eg såg ein annan engel fljuga under det høgste av himmelen; han hadde eit ævelegt evangelium å forkynna deim som bur på jordi og alle folk og ætter og tungemål og landslydar, (aiōnios )
And I saw another angel flying in mid-heaven having [the] glad tidings everlasting to evangelise (upon *no*) those (residing *N(k)O*) on the earth and to every nation and tribe and tongue and people (aiōnios )
7 og han sagde med høg røyst: «Ottast Gud og gjev honom æra! for timen til hans dom er komen; og tilbed honom som gjorde himmelen og jordi og havet og vatskjeldorne!»
(saying *N(k)O*) in a voice loud; do fear (God *NK(O)*) and do give to Him glory, because has come the hour of the judgment of Him, And do worship (the [One] *NK(o)*) (him [who] *o*) (having made *NK(o)*) heaven and the earth and (*o*) sea and springs of waters.
8 Og endå ein annan engel fylgde etter og sagde: «Falli, falli er Babylon, den store, ho som hev skjenkt alle folki av sin hordoms vreide-vin.»
And another angel (a second *NO*) followed saying; Fallen Fallen is Babylon (the city *K*) the great (who *N(k)O*) of the wine of wrath for the immorality of her she has given to drink all the Gentiles.
9 Og endå ein tridje engel fylgde etter deim og sagde med høg røyst: «Dersom nokon tilbed dyret og bilætet av det og tek merket på panna si eller på handi si,
And (another *no*) angel a third followed after them saying in a voice loud; If anyone worships the beast and the image of it and receives a mark on the forehead of him or upon the hand of him,
10 so skal han og drikka av Guds vreide-vin, som er skjenkt ublanda i hans harms skål, og han skal verta pint med eld og svåvel for augo på dei heilage englar og Lambet.
also he himself will drink of the wine of the anger of God which mixed undiluted in the cup of the wrath of Him and he will be tormented in fire and brimstone before (of the *k*) angels holy and before the Lamb.
11 Og røyken av pinsla deira stig upp i all æva, og dei hev ikkje kvila dag eller natt, dei som tilbed dyret og bilætet av det, og kvar ein som tek namnemerket til det.» (aiōn )
And the smoke of the torment of them to ages of ages goes up, and not have rest by day and night those worshiping the beast and the image of it and if anyone receives the mark of the name of it. (aiōn )
12 Her er tolmodet til dei heilage, dei som held Guds bod og trui på Jesus.
Here the endurance of the saints is (here *k*) those keeping the commandments of God and the faith of Jesus.
13 Og eg høyrde ei røyst frå himmelen som sagde: «Skriv: Sæle er dei daude som døyr i Herren heretter! Ja, segjer Anden, dei skal kvila frå arbeidet sitt, for gjerningarne deira fylgjer med deim.»
And I heard a voice out of heaven saying (to me: *K*) do write; Blessed [are] the dead in the Lord dying from now. Yes, says the Spirit, so that (they will rest *N(k)O*) from the labors of them, (for *N(k)O*) the works of them follow with them.
14 Og eg såg, og sjå: ei kvit sky, og på skyi sat ein som var lik ein menneskjeson, og han hadde ei gullkruna på hovudet og ein kvass sigd i handi.
And I looked and behold a cloud white, and upon the cloud (is sitting [One] like [the] Son *N(k)O*) of Man, having on the head of Him a crown golden and in the hand of Him a sickle sharp.
15 Og ein annan engel kom ut or templet og ropa med høg røyst til honom som sat på skyi: «Send ut sigden din og skjer! for timen til skurden er komen; for jordi er mogi til skurd.»
And another angel came out of the temple crying in a voice loud to the [One] sitting on the cloud; do put forth the sickle of You and do reap, because has come (to you *K*) the hour (of the *k*) to reap, because has ripened the harvest of the earth.
16 Og han som sat på skyi, let sigden sin fara yver jordi, og jordi vart skori.
And swung the [One] sitting upon (the cloud *N(k)O*) the sickle of Him upon the earth, and was harvested the earth.
17 Og ein annan engel kom ut or templet i himmelen, og han hadde ein kvass sigd, han og.
And another angel came out of the temple in heaven having also he himself a sickle sharp.
18 Og endå ein annan engel kom ut frå altaret, og han hadde magt yver elden og ropa med høg røyst til honom som hadde den kvasse sigden: «Send ut den kvasse sigden din og skjer druvorne av vintreet på jordi; for beri på det er mogne!»
And another angel came out of the altar who is having authority over the fire and he called (in a voice *N(k)O*) loud to the [one] having the sickle sharp saying; do put forth your sickle sharp and do gather the clusters from the vine of the earth, because fully ripened the grapes of it.
19 Og engelen let sigden sin fara yver jordi og skar frukti av vintreet på jordi og kasta henne i den store vinpersa til Guds vreide.
And put forth the angel the sickle of him to the earth and gathered the vine of the earth and cast [them] into the winepress of the wrath of God (great. *N(k)O*)
20 Og vinpersa vart trødd utanfor byen, og det gjekk blod ut frå persa heilt upp til beisli på hestarne, so langt som tusund og seks hundrad stadier.
And was trodden the winepress outside the city, and flowed blood out of the winepress as high as the bridles of the horses to the distance of stadia one thousand six hundred.