< Apenbaring 13 >
1 Og eg såg eit dyr stiga upp or havet, det hadde ti horn og sju hovud, og på horni sine ti krunor, og på hovudi sine spottings namn.
Puis je me tins sur le sable de la mer. Je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes. Sur ses cornes étaient dix diadèmes, et sur ses têtes, des noms de blasphème.
2 Og dyret som eg såg, var likt ein leopard, og føterne på det var som på ein bjørn, og gapet som eit løvegap. Og draken gav det si kraft og sin kongsstol og stor magt.
La bête que je vis était semblable à un léopard, ses pieds étaient comme ceux d'un ours, et sa gueule comme la gueule d'un lion. Le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.
3 Og eg såg eit av hovudi på det liksom såra til ulivs; og ulivssåret vart lækt, og all jordi undrast og fylgde etter dyret;
L'une de ses têtes semblait avoir été blessée mortellement. Sa blessure mortelle fut guérie, et toute la terre s'émerveilla devant la bête.
4 og dei tilbad draken for di han hadde gjeve dyret magt, og dei tilbad dyret og sagde: «Kven er lik dyret, og kven kann strida mot det?»
Ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné son autorité à la bête; et ils adorèrent la bête, en disant: « Qui est semblable à la bête? Qui est capable de lui faire la guerre? »
5 Og det vart gjeve det ein munn som tala store og spottande ord, og det vart gjeve det magt til å halda på i tvo og fyrti månader.
Il lui fut donné une bouche qui proférait de grandes choses et des blasphèmes. Le pouvoir de faire la guerre pendant quarante-deux mois lui fut donné.
6 Og det opna munnen sin til spottingar mot Gud, til å spotta hans namn og hans bustad, deim som bur i himmelen.
Il ouvrit sa bouche pour blasphémer contre Dieu, pour blasphémer son nom, sa demeure et ceux qui habitent dans le ciel.
7 Og det vart det gjeve å føra strid mot dei heilage og vinna på deim, og det vart gjeve det magt yver kvar ætt og kvar landslyd og kvart tungemål og kvart folk.
Il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. L'autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute nation lui a été donnée.
8 Og alle som bur på jordi, skal tilbeda det, kvar den som ikkje frå verdi vart grunnlagd, hev fenge namnet sitt skrive i livsens bok hjå Lambet som er slagta.
Tous les habitants de la terre l'adoreront, tous ceux dont le nom n'a pas été inscrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l'agneau qui a été tué.
9 Dersom nokon hev øyra, so høyre han!
Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende.
10 Um nokon fører i fengsel, han skal i fengsel. Um nokon drep med sverd, han skal drepast med sverd. Her er tolmodet og trui til dei heilage.
Si quelqu'un doit aller en captivité, il ira en captivité. Si quelqu'un doit être tué par l'épée, il doit être tué. Voilà l'endurance et la foi des saints.
11 Og eg såg eit anna dyr stiga upp or jordi, og det hadde tvo horn liksom eit lamb, og tala liksom ein drake.
Je vis monter de la terre une autre bête. Elle avait deux cornes comme un agneau et elle parlait comme un dragon.
12 Og det brukar heile magti åt det fyrste dyret for augo på det, og gjer at jordi og dei som bur på henne, tilbed det fyrste dyret, som ulivssåret vart lækt på.
Elle exerce en sa présence toute l'autorité de la première bête. Elle oblige la terre et ses habitants à adorer la première bête, dont la blessure mortelle a été guérie.
13 Og det gjer store teikn, so det endå fær eld til å falla ned frå himmelen på jordi for augo på menneski.
Elle accomplit de grands prodiges, faisant même descendre du feu du ciel sur la terre, aux yeux des gens.
14 Og det dårar deim som bur på jordi, for dei teikn skuld som det hev fenge magt til å gjera for augo på dyret, med di det segjer til deim som bur på jordi, at dei skal gjera eit bilæte åt det dyret som hev såret av sverdet og vart i live.
Elle séduit mon peuple qui habite sur la terre, à cause des signes qu'il lui a été donné d'accomplir devant la bête, en disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui a eu la blessure de l'épée et qui a vécu.
15 Og det fekk magt til å gjeva dyrebilætet livs-ande, so dyrebilætet jamvel kunde tala, og gjera so, at alle dei som ikkje vilde tilbeda dyrebilætet, skulde drepast.
Il lui fut donné de faire respirer l'image de la bête, afin que l'image de la bête parle et fasse mourir tous ceux qui n'adoreraient pas l'image de la bête.
16 Og det gjer at alle, både små og store, rike og fatige, frie og trælar, fær eit merke på si høgre hand eller på panna si,
Elle fait en sorte que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, reçoivent des marques sur la main droite ou sur le front;
17 og at ingen kann kjøpa eller selja, utan den som hev merket, namnet på dyret eller talet for dette namnet.
et que personne ne puisse acheter ou vendre sans avoir cette marque, qui est le nom de la bête ou le nombre de son nom.
18 Her er det visdomen! Den som hev vit, han rekne ut talet til dyret; for det er talet for eit menneskje, og talet for det er seks hundrad og seks og seksti.
Voici la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence calcule le nombre de la bête, car c'est le nombre d'un homme. Son nombre est de six cent soixante-six.