< Apenbaring 1 >

1 Jesu Kristi openberring, som Gud gav honom til å visa tenarane sine det som snart skal hendast; og han sende bod ved engelen sin og synte det i teikn for tenaren sin Johannes,
ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ହତ୍‌ତି ବଚନ୍‌; ବିଲମ୍‌ ଆୱାଦାଂ ଇନା ଇନାକା ହାତେନେ ଗିଟାନାତ୍‌, ହେ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜାର୍‌ ଆଡ଼ିୟାରିଂ ୱେଚ୍‌ନାନ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଦାଂ ଜିସୁ ଲାଗାଁୟ୍‌ ହେଲାୟ୍‌ କିତାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ଦୁତ୍‌ତିଂ ପକ୍‌ଚି ଜାର୍‌ ଆଡ଼ିଏନ୍‌ ଜହନ୍‌ତିଂ ଇଦାଂ ପୁନି: କିୟ୍‍କିତାନ୍ ।
2 som hev vitna um Guds ord og Jesu Kristi vitnemål, alt det han såg.
ଆରେ ଜହନ୍‌ ନିଜେ ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ଇବେ ହପ୍‌ତାନ୍‌ନା । ଇ ପତିତ ଇସ୍ୱର୍‌ତି କାବୁର୍‌ ଆରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ସାକି ବିସ୍ରେ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
3 Sæl er den som les og dei som høyrer det profetiske ord og gøymer det som stend skrive der; for tidi er nær!
ଇନେନ୍‌ ପଡ଼ି କିତାନ୍‌ ଆରି ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଇ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକା ୱେନାର୍‌, ଆରେ ହେବେ ଲେକାତି ବିସ୍ରେ ସବୁ ମାନିକିନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଦନ୍ୟ ଇନେକିଦେଂକି ସମୁ ଲାଗେ ୱାତାତେ ।
4 Johannes til dei sju kyrkjelydarne i Asia: Nåde vere med dykk og fred frå honom som er og som var og som kjem, og frå dei sju ånder som er framfor hans kongsstol,
ଜହନ୍‌ ଆସିଆତ ମାନି ସାତ୍‍ଗଟା ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଲାଗାଂ ନା ଜୱାର୍‌ ଜାଣାୟ୍‌କିନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌, ପ୍ଡାନାକା ଆରି ଆଗେ ୱାନିଦିନ୍ତ, ହେୱାନ୍‌ତାଂ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ଗାଦି ମୁମ୍‌ଦ ସାତ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ତାଂ
5 og frå Jesus Kristus, det truverdige vitnet, den fyrstefødde av dei daude og herren yver kongarne på jordi! Honom som elskar oss og hev fria oss frå synderne våre med sitt blod,
ଆରେ ପାର୍ତିନି ସାକି, ହାତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ପର୍ତୁମ୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ଆସ୍ତାକାନ୍‌ ଆରି ପୁର୍ତିନି ମୁଡ଼୍‌ଦାକାନ୍‌ ରାଜାର୍‌ତାଂ ରାଜା ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତାଂ ଦୟା ଆରି ସୁସ୍ତା ମି କାଜିଂ ଆଏତ୍‌ । ଇନେନ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନଜ଼ି ଜାର୍‌ ନେତେର୍‌ ହୁକେ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମା ପାପ୍‌ତାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ାୟ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌ନା,
6 og som hev gjort oss til eit kongerike, til prestar for Gud og sin Fader, honom tilhøyrer æra og magti i all æva! Amen. (aiōn g165)
ଆରେ, ମାଙ୍ଗ୍‌ ର ରାଜାକୁଟୁମ୍‌ ଲାକେ ଜାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆରି ଆବାତି ଲାଗେ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଲାକେ ବାଚିକିତ୍‌ତାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆରି ବପୁ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଆଏତ୍‌ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)
7 Sjå, han kjem med skyerne, og kvart auga skal sjå honom, ogso dei som hev gjenomstunge honom, og alle ætter på jordi skal gråta sårt for honom. Ja, Amen!
ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ତ ୱାନାନା, ଜାଣ୍‌କେ ମାନାୟାର୍‌ ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ନାର୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଏଚ୍‌ଜି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ପା ହୁଡ଼୍‌ନାର୍‌, ଆରେ ପୁର୍ତିନି ସବୁ ଜାତି ତା ୱାନାକା କାଜିଂ ଆଡ଼୍‌ବାନାର୍‌ । ଇ ସବୁ ହାତେନେ ଗିଟାନାତ୍‌ । ଆଁ ଆମେନ୍‌ ।
8 Eg er A og Å, segjer Herren Gud, han som er og som var og som kjem, den Allmegtige.
ଇନେନ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌, “ଆକ୍‌ତୁ ଆରି ୱାନିଦିନ୍ତ” ଇନେର୍‌ ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍‌, ହେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌ ଇନାନ୍‌ “ଆପ୍‌ ଆରମ୍‌ ଆରି ହାରିହାରା ।”
9 Eg, Johannes, som er dykkar bror og luthavande i trengsla og i riket og i tolmodet i Jesus, eg var på den øyi som heiter Patmos, for Guds ord og Jesu vitnemål skuld.
ଆନ୍‌ ଜହନ୍‌, ମି ରୱାନ୍‌ ଟଣ୍ଡେନ୍‌ ଆରି ଜିସୁତି ଚେଲା ଲାକେ ତା ରାଜିନି ମାନାୟାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ଜପି ଆଜ଼ି ମାନି ସାସ୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମେହା ଆନାକା, ଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ବଚନ୍‌ ଆରି ଜିସୁତି ସାକି କାଜିଂ ପାତ୍ମ ତର୍‌ନି ଏସ୍‌କୁପୁଲିତ ବନ୍ଦି ମାଚାଂ ।
10 Eg var burtrykt i Anden på Herrens dag, og eg høyrde attanfor meg ei sterk røyst som av ein basun, som sagde:
ଆନ୍‌ ମାପ୍ରୁତି ଦିନ୍ତ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ନା ଜପି ଜୁତ୍‌ତାତ୍‌ ଆରି ନା ପାଚେ ମରି ସବଦ୍‌ ଲାକେ ର ଗାଜା କାଟ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାକା ୱେଚାଙ୍ଗ୍‌,
11 «Det du ser, skriv det upp i ei bok og send det til dei sju kyrkjelydarne, til Efesus og til Smyrna og til Pergamum og til Tyatira og til Sardes og til Filadelfia og til Laodikea!»
ଏନ୍‌ ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ନାୟା, ହେଦାଂ ର ପତିତ ଲେକିକିଜ଼ି ସାତ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲି, ଇଚିସ୍‌ ଏପିସିୟ, ସ୍ମୁର୍ଣ୍ଣା, ପର୍ଗମ୍‌, ତୁୟାତିରା ସାର୍ଦ୍ଦି, ପିଲାଦେଲ୍‌ପିଆ ଆରି ଲାଅଦିକିଆ ଲାଗାଂ ପକା ।
12 Og eg snudde meg, so eg kunde sjå røysti som tala med meg, og då eg snudde meg, såg eg sju ljosestakar av gull,
ଇନେର୍‌ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ କାତା ଇନାନା, ଇଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ନି କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଜେଣ୍‌ପାଡ଼୍‌କା ମାସ୍‌ତାଂ । ଆରେ ମାସ୍ତିଲେ ଆନ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାଂ, ସାତ୍‌ ହନା ବଇଟା,
13 og midt imillom dei sju ljosestakarne ein som var lik ein menneskjeson, klædd i ein fotsid kjole og umbunden under bringa med eit gullbelte,
ଆରେ ହେ ବଇଟାଙ୍ଗ୍‌ ମାଦ୍‌ଣି ବାହାତ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ିତି ଲାକେ ରୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌; ହେୱାନ୍‌ ପାନା ପାତେକ୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍‌ପାତାକା ଆରି ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ହନା ଚାର୍‌ବେଣ୍‌ତାଂ ଡରି ଗାଚ୍‌ୟାତାନ୍‌ନା;
14 og hovudet og håret hans var kvitt som kvit ull, som snø, og augo hans som eldsloge,
ହେୱାନ୍ତି କାପ୍‌ଡ଼ାନି ତେମୁଲ୍‌ ଆଞ୍ଜ୍‌ଗା ଲାକେ ଡ଼ିଞ୍ଜ୍‌ନାକା ମାଚାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍ତି କାଣ୍‌କୁ ଆହ୍‌ନି ନାଣି ଲାକେ;
15 og føterne hans var liksom skinande kopar, som dei var glødde i ein omn, og røysti hans var som ljod av mange vatn.
ହେୱାନ୍ତି ପାନା ରିଣ୍ଡି ନାଣି ହଲି ନିର୍ମଲ୍‌ ଅଜଡ଼୍‌ ପିତାଡ଼୍‌ ଲାକେ ଆରି ହେୱାନ୍ତି କାଟ୍‌ ବେସି କାଡ଼୍‌କାନି ଏଜ଼ୁଙ୍ଗ୍‌ ଲାକେ ।
16 Og han hadde sju stjernor i si høgre hand, og eit tvieggja kvast sverd gjekk ut or munnen hans, og hans åsyn var som soli når ho skin i si kraft.
ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ ବୁଜ୍‌ଣି କେଇଦ ସାତ୍‍ଗଟା ହୁକାଂ ଆସ୍ତି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍ତି ୱେଇଦାଂ ତିପ୍‌ତିପା ରିଦାରା କାଣ୍ଡା ହସି ମାଚାତ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍ତି ମୁମ୍‌ ମୁଣ୍ଡାବେଲାନି ୱେଡ଼ା ଲାକେ ଡ଼ିଞ୍ଜି ମାଚାତ୍‌ ।
17 Og då eg såg honom, fall eg ned for føterne hans som ein daud; og han lagde si høgre hand på meg og sagde:
ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଆନ୍‌ ହାତି ଲାକେ ହେୱାନ୍‌ ପାନା ତାରେନ୍‌ ଗୁର୍‌ତାଂ । ହେବେ ହେୱାନ୍‌ ନା ଜପି ଜାର୍‌ ବୁଜ୍‌ଣି କେଇ ଇଡ଼୍‌ଜି ଇନ୍‌ଚାନ୍‌, “ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମା, ଆନ୍‌ ଆରମ୍‌ ଆରି ହାରିହାରା ।
18 «Ottast ikkje! eg er den fyrste og den siste og den livande; og eg var daud, og sjå, eg er livande i all æva! Og eg hev lyklarne til dauden og til helheimen. (aiōn g165, Hadēs g86)
ଆନ୍‌ ମାନେଜିତାକାଂ; ହାଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ଜିତାଙ୍ଗ୍‌ନା ୱିଜ଼୍‌ୱି କାଡ଼୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ମାନ୍‌ଗାନାଙ୍ଗ୍‌ । ହାକି ଆରି ହାତିଲକାର୍‌ ପାତାଲ୍‌ନି କୁଚିକାଡି ନା କେଇଦ ମାନାତ୍‌ । (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Skriv då det du såg, både det som er, og det som skal henda heretter,
ଲାଗିଂ, ଇନା ଇନାକା ବିସ୍ରେ ହୁଡ଼୍‌ତାୟ୍‌, ଇନା ଇନାକା ନଙ୍ଗ୍‌ ଗିଟାନାତା ଆରି ଇଦାଂ ପାଚେ ଗିଟାନାତ୍‌, ହେ ସବୁ ଲେକିକିୟା ।
20 løyndomen med dei sju stjernorne som du såg i mi høgre hand, og dei sju gull-ljosestakarne! Dei sju stjernorne er englar for dei sju kyrkjelydarne, og dei sju ljosestakarne er dei sju kyrkjelydarne.»
ମା ବୁଜ୍‌ଣି କେଇଦ ଇମ୍‌ଣି ସାତ୍‍ଗଟା ହୁକାଂ ହୁଡ଼୍‌ତାୟ୍‌, ହେବେନି ଆରି ସାତ୍‍ଗଟା ହନା ବଇଟାନି ଅରତ୍‌ ଇଦାଂ, ହେ ସାତ୍‌ଗଟା ହୁକାଂ ସାତ୍‍ଗଟା ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତକ୍‌” ଆରି ସାତ୍‌ଗଟା ବୈଟାଂ ସାତ୍‍ଗଟା ମଣ୍ଡ୍‌ଲି ଆନିକ୍‌ ।

< Apenbaring 1 >