< Salmenes 95 >

1 Kom, lat oss fegnast for Herren, lat oss ropa av frygd for vårt frelse-berg!
KOMAIL kodo, pwe kitail pan kapina Ieowa o nijinij on paip en maur atail.
2 Lat oss stiga fram for hans åsyn med lovsong, lat oss syngja vår fagnad for honom i salmar!
Kitail pan kola tuki on i kapin. Kitail en nijinijki on I pjalm!
3 For ein stor Gud er Herren og ein stor konge yver alle gudar,
Pwe Ieowa Kot lapalap amen, o Nanmarki lapalap amen pon anin kot akan karoj.
4 han som i si hand hev det djupaste av jordi, og som eig topparne av fjelli.
Pan jappa mi ni lim a, o pon komon nana me japwilim a.
5 Han eig havet, for han hev skapt det, og turrlendet hev hans hender laga.
Madau me japwilim a, pwe i me kotin wiadar, o lim a kan wiadar waja madekon.
6 Kom, lat oss falla ned og bøygja oss, lat oss bøygja kne for Herren, vår skapar!
Komail kodo, kitail pan kaudok, o dairukedi, o kelepuki mon Ieowa, me kotin wia kitail dar.
7 For han er vår Gud, og me er det folk han føder, og den hjord som handi hans leider. Å, vilde de høyra på hans røyst i dag!
Pwe i atail Kot, a kitail aramaj en japwilim a wajan kamana o pwin en lim a. Ran wet, ma komail pan ron kapitie,
8 Forherd ikkje dykkar hjarta som ved Meriba, som på Massa-dagen i øydemarki,
Komail der kapitakaila monion omail, duen a wiauier Meripa o ni ran en Maja nan jap tan.
9 der federne dykkar freista meg! Dei prøvde meg, endå dei hadde set mi gjerning.
Ni jam omail akan jonejon ia o kajau ia da, pwe re kilaner ai dodok kan.
10 I fyrti år var eg leid av den ætti, og eg sagde: «Dei er eit folk med villfarande hjarta, og dei kjenner ikkje vegarne mine.»
Par paeijok I juede kilar di wet, o I indada: Monion en jon en aramaj duen met kin wukiwuk jili, o re jota men aja duen al ai kan.
11 So svor eg i min vreide: «Sanneleg, dei skal ikkje koma inn til mi kvila.»
I ap kaula ni ai makar: Irail jota pan konodi ai kamol.

< Salmenes 95 >