< Salmenes 94 >
1 Herre, du hemns Gud, du hemns Gud, syn deg i herlegdom!
Nkosi, Nkulunkulu wempindiselo, Nkulunkulu wempindiselo, khanyisa!
2 Statt upp, du domar yver jordi, lat dei ovmodige få lika for si gjerning!
Phakama, Mahluleli womhlaba, uphindisele umvuzo kwabazigqajayo.
3 Kor lenge skal ugudlege, Herre, kor lenge skal ugudlege fegnast?
Nkosi, koze kube nini ababi, koze kube nini ababi begiya?
4 Dei gøyser or seg og fører skamlaus tale; dei skrøyter, alle ugjerningsmenner.
Bepopota, bekhuluma ngokuziphakamisa, bonke abenzi bobubi bezikhukhumeza?
5 Ditt folk, Herre, krasar dei, og din arv plågar dei.
Nkosi, bayabaphohloza abantu bakho, bayalihlupha ilifa lakho.
6 Enkja og den framande slær dei i hel, og dei myrder dei farlause.
Babulala umfelokazi lowezizweni, lentandane bazibulale.
7 Og dei segjer: «Herren ser ikkje, og Jakobs Gud merkar det ikkje.»
Kanti bathi: INkosi kayiboni, loNkulunkulu kaJakobe kananzi.
8 Merka då, de uvituge i folket! Og de vitlause, når vil de taka til vitet?
Qedisisani, lina bobunyamazana phakathi kwabantu; lani ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
9 Han som hev sett inn øyra, skulde han ikkje høyra? Han som hev laga til auga, skulde han ikkje sjå?
Yena owagxumeka indlebe kezwa yini? Owabumba ilihlo kaboni yini?
10 Han som tuktar heidningar, skulde han ikkje refsa, han som gjev menneski kunnskap?
Yena olaya izizwe kajezisi yini; yena ofundisa umuntu ulwazi, kazi yini?
11 Herren kjenner mannsens tankar, at dei er fåfengd.
INkosi iyayazi imicabango yomuntu ukuthi iyize.
12 Sæl er den mann som du, Herre, tuktar, og som du gjev lærdom or lovi di,
Nkosi, ubusisiwe lowomuntu omlayayo, omfundisayo okomlayo wakho,
13 til å gjeve honom ro for vonde dagar, til dess det vert grave ei grav for den ugudlege.
ukumphumuza ezinsukwini zobubi, kuze kugejelwe omubi umgodi.
14 For ikkje støyter Herren burt sitt folk, og arven sin forlet han ikkje.
Ngoba iNkosi kayiyikubalahla abantu bayo, kayiyikulitshiya ilifa layo.
15 For domen skal venda um att til rettferd, og alle ærlege i hjarta skal halda med honom.
Kodwa isahlulelo sizabuyela ekulungeni, labo bonke abaqotho enhliziyweni bazakulandela.
16 Kven stend upp for meg imot dei vonde? Kven stig fram for meg mot deim som gjer urett?
Ngubani ozangisukumela amelane lababi? Ngubani ozangimela kubenzi bobubi?
17 Dersom ikkje Herren var mi hjelp, so vilde sjæli mi snart bu i stilla.
Uba iNkosi ibingesilo usizo lwami, umphefumulo wami ubuzaphosa uhlale ekuthuleni zwi.
18 Når eg segjer: «Foten min er ustød, då held di miskunn meg uppe, Herre.»
Lapho ngathi: Unyawo lwami luyatshelela, umusa wakho, Nkosi, wangisekela.
19 Når det kjem mange tunge tankar i mitt hjarta, då huggar dine trøystarord mi sjæl.
Ebunengini bemicabango yami engaphakathi kwami induduzo zakho zithokozisa umphefumulo wami.
20 Er vel tynings-domstolen i samlag med deg, der dei lagar urett i hop til rett?
Isihlalo sobukhosi sobubi singahlanganyela lawe, sibumba inkohlakalo ngomthetho yini?
21 Dei flokkar seg i hop mot sjæli åt den rettferdige, og dei fordømer uskuldigt blod.
Bayahlangana ukumelana lomphefumulo wolungileyo, balahla igazi elingelacala.
22 Då vert Herren ei borg for meg, og min Gud vert eit berg som eg flyr til.
Kodwa iNkosi iyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala lokuphephela kwami.
23 Og han let deira urett koma attende yver deim, og for deira vondskap skal han gjera ende på deim, ja, Herren, vår Gud, skal gjera ende på deim.
Izaphindisela phezu kwabo ububi babo, ibaqede enkohlakalweni yabo; iNkosi uNkulunkulu wethu izabaquma.