< Salmenes 91 >
1 Den som sit i gøymsla hjå den Høgste, den som bur i skuggen hjå den Allmegtige,
Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
2 han segjer til Herren: «Mi livd og mi borg, min Gud som eg set mi lit til.»
Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
3 For han frelser deg frå snara til fuglefangaren, frå tynande sott.
Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
4 Med sine fjører løyner han deg, og under hans vengjer finn du livd; skjold og vern er hans truskap.
Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
5 Du skal ikkje ræddast for skræmsl um natti, for pil som flyg um dagen,
Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
6 for pest som fer fram i myrker, for sott som tyner um middagen.
kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
7 Um tusund fell attmed sida di, og ti tusund attmed di høgre hand, so skal det ikkje nå til deg.
Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
8 Du skal berre skoda det med augo dine, og sjå korleis dei ugudlege fær si løn.
Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
9 «For du, Herre, er mi livd, » segjer du. Den Høgste hev du gjort til din bustad.
Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
10 Inkje vondt skal timast deg, og ingi plåga skal koma nær til ditt tjeld.
ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
11 For han skal bjoda sine englar um deg, at dei skal vara deg på alle dine vegar.
Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
12 Dei skal bera deg på hender, so du ikkje skal støyta foten din på nokon stein.
vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
13 På løva og eiterorm skal du treda, du skal trakka ned ungløvor og drakar.
Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
14 «Av di han heng fast ved meg, vil eg fria honom ut; eg vil frelsa honom, av di han kjenner mitt namn.
“Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
15 Han skal kalla på meg, og eg skal svara honom, eg er med honom i naud, eg vil fria honom ut og føra honom til æra.
Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
16 Med eit langt liv vil eg metta honom og lata honom sjå mi frelsa.»
Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”