< Salmenes 9 >
1 Til songmeisteren, etter Mut-labben; ein salme av David. Eg vil lova Herren av alt mitt hjarta, eg vil fortelja um alle dine under.
ムツラベン(調子の名)にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた われ心をつくしてヱホバに感謝し そのもろもろの奇しき事迹をのべつたへん
2 Eg vil gleda og fagna meg i deg, eg vil lovsyngja ditt namn, du Høgste!
われ汝によりてたのしみ且よろこばん 至上者よなんぢの名をほめうたはん
3 av di mine fiendar vik attende, dei snåvar og gjeng til grunnar for ditt andlit.
わが仇しりぞくとき躓きたふれて御前にほろぶ
4 For du hev ført fram min rett og mi sak, du hev sett deg på domstolen som rettferdig domar.
なんぢわが義とわが訟とをまもりたまへばなり なんぢはだしき審判をしつつ寳座にすわりたまへり
5 Du hev aga heidningarne, øydt ut dei ugudlege, stroke ut deira namn æveleg og alltid.
またもろもろの國をせめ惡きものをほろぼし 世々かぎりなくかれらが名をけしたまへり
6 Fienden er all lagd i øyde til æveleg tid, byarne hev du støytt ned til grunns, deira minne, det hev døytt ut.
仇はたえはてて世々あれすたれたり 汝のくつがへしたまへるもろもろの邑はうせてその跡だにもなし
7 Men Herren sit som konge til æveleg tid, han hev sett upp sin stol til doms,
ヱホバはとこしへに聖位にすわりたまふ 審判のためにその寳座をまうけたまひたり
8 og han dømer jordriket med rettferd, segjer dom yver folkeslag med rettvisa.
ヱホバは公義をもて世をさばき 直をもてもろもろの民に審判をおこなひたまはん
9 Og Herren er ei borg for den nedtyngde, ei borg i dei tider han er i trengd.
ヱホバは虐げらるるものの城また難みのときの城なり
10 Og dei som kjenner ditt namn, set si lit til deg; for du forlet ikkje deim som søkjer deg, Herre!
聖名をしるものはなんぢに依頼ん そはヱホバよなんぢを尋るものの棄られしこと断てなければなり
11 Syng lovsong til Herren som bur på Sion! forkynn millom folki hans store gjerningar!
シオンに住たまふヱホバに対ひてほめうたへ その事迹をもろもろの民のなかにのべつたへよ
12 For han som hemner blod, kjem deim i hug, han gløymer ikkje ropet frå dei arme.
血を問糺したまふものは苦しむものを心にとめてその號呼をわすれたまはず
13 Ver meg nådig, Herre! Sjå kva eg må lida av deim som meg hatar, du som lyfter meg upp frå daudens portar,
ヱホバよ我をあはれみたまへ われを死の門よりすくひいだしたまへる者よ ねがはくは仇人のわれを難むるを視たまへ
14 so eg kann forkynna all din pris, i portarne åt Sions dotter fagna meg i di frelsa.
さらば我なんぢのすべての頌美をのぶるを得またシオンのむすめの門にてなんぢの救をよろこばん
15 Heidningarne er sokne i den grav som dei grov; deira fot er fanga i det garnet dei løynde.
もろもろの國民はおのがつくれる阱におちいり そのかくしまうけたる網におのが足をとらへらる
16 Herren hev gjort seg kjend, han hev halde dom; han fangar den ugudlege i det verk hans eigne hender gjorde. (Higgajon, Sela)
ヱホバは己をしらしめ審判をおこなひたまへり あしき人はおのが手のわざなる羂にかかれり ヒガイオン (セラ)
17 Dei ugudlege skal fara burt til helheimen, alle heidningar som gløymer Gud. (Sheol )
あしき人は陰府にかへるべし 神をわするるもろもろの國民もまたしからん (Sheol )
18 For den fatige vert ikkje gløymd for alltid, dei arme folks von ikkje spillt i all æva.
貧者はつねに忘らるるにあらず苦しむものの望はとこしへに滅ぶるにあらず
19 Statt upp, Herre, lat ikkje menneskje få magt, lat heidningarne verta dømde for di åsyn!
ヱホバよ起たまへ ねがはくは勝を人にえしめたまふなかれ御前にてもろもろのくにびとに審判をうけしめたまヘ
20 Set rædsla i deim, Herre! Lat heidningarne kjenna at dei er menneskje! (Sela)
ヱホバよ願くはかれらに懼をおこさしめたまへ もろもろの國民におのれただ人なることを知しめたまヘ (セラ)