< Salmenes 89 >
1 Ein salme til lærdom av ezrahiten Etan. Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 For eg segjer: Æveleg vert miskunn uppbygd, i himmelen gjer du din truskap fast.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 «Eg hev gjort ei pakt med min utvalde, eg hev svore for David, tenaren min:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 «Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt.»» (Sela)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Og himmelen prisar di undergjerning, Herre, og din truskap fær pris i samlingi av dei heilage.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 For kven i dei høge skyer likjest Herren? Kven er lik Herren millom gudesøner?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Ein Gud som er ovskræmeleg i løynderådet til dei heilage, og til rædsla for alle som er ikring honom.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Herre, allhers drott, kven er sterk som du, Herre? Og din truskap er kringum deg.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Du hev slege Rahab sund som ein ihelslegen, med din sterke arm hev du spreidt dine fiendar.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Himmelen er din, og jordi er di; jordriket og alt som er i det, hev du grunnlagt.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Nord og sud hev du skapt; Tabor og Hermon fegnast i ditt namn.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Du hev ein arm med velde; sterk er di hand, høg er di høgre hand.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Sælt er det folk som kjenner til glederop; i ljoset frå ditt andlit skal dei ferdast.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Den gong tala du i ei syn til dine trugne og sagde: «Eg hev lagt hjelp i handi på ein veldug, eg hev upphøgt ein ungdom av folket.
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 Eg hev funne David, tenaren min, med min heilage olje hev eg salva honom.
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 Men eg vil krasa hans motstandarar for hans åsyn, og slå deim som hatar honom.
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Og min truskap og mi miskunn skal vera med honom, og i mitt namn skal hans horn verta upplyft.
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Han skal ropa til meg: «Du er min far, min Gud og mitt frelse-fjell!»
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Dersom hans born forlet mi lov og ikkje vandrar etter mine domar,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Men mi miskunn vil eg ikkje taka frå honom, og ikkje vil eg svika i min truskap.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Eg vil ikkje brjota mi pakt og ikkje brigda ordi frå mine lippor.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 Hans avkjøme skal vera til æveleg tid, og hans kongsstol som soli for mi åsyn.
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» (Sela)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Og du hev støytt burt og forsmått, du hev vorte harm på den du hev salva.
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Du hev brote ned alle murarne hans, du hev gjort hans festningar til grusdungar.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Du hev upphøgt den høgre hand til hans motstandarar, du hev gjort alle hans fiendar glade.
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Du hev og late og hans sverdsegg vika, og hev ikkje halde honom uppe i striden.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Du hev korta av hans ungdoms dagar, du hev lagt skam yver honom. (Sela)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Kom då i hug kor stutt mitt liv er, og kor forgjengelege du hev skapt alle menneskjeborn.
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Kven fær vel liva og ikkje sjå dauden? Kven friar si sjæl frå helheims vald? (Sela) (Sheol )
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol )
49 Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Herre, kom i hug den skam som ligg yver dine tenarar, at eg må bera i fanget alle dei mange folk,
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 at dine fiendar spottar, Herre, at dei spottar hans fotspor som du hev salva.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Lova vere Herren æveleg! Amen, amen!
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne