< Salmenes 89 >
1 Ein salme til lærdom av ezrahiten Etan. Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 For eg segjer: Æveleg vert miskunn uppbygd, i himmelen gjer du din truskap fast.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 «Eg hev gjort ei pakt med min utvalde, eg hev svore for David, tenaren min:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 «Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt.»» (Sela)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Og himmelen prisar di undergjerning, Herre, og din truskap fær pris i samlingi av dei heilage.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 For kven i dei høge skyer likjest Herren? Kven er lik Herren millom gudesøner?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 Ein Gud som er ovskræmeleg i løynderådet til dei heilage, og til rædsla for alle som er ikring honom.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 Herre, allhers drott, kven er sterk som du, Herre? Og din truskap er kringum deg.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Du hev slege Rahab sund som ein ihelslegen, med din sterke arm hev du spreidt dine fiendar.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Himmelen er din, og jordi er di; jordriket og alt som er i det, hev du grunnlagt.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Nord og sud hev du skapt; Tabor og Hermon fegnast i ditt namn.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Du hev ein arm med velde; sterk er di hand, høg er di høgre hand.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Sælt er det folk som kjenner til glederop; i ljoset frå ditt andlit skal dei ferdast.
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Den gong tala du i ei syn til dine trugne og sagde: «Eg hev lagt hjelp i handi på ein veldug, eg hev upphøgt ein ungdom av folket.
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 Eg hev funne David, tenaren min, med min heilage olje hev eg salva honom.
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 Men eg vil krasa hans motstandarar for hans åsyn, og slå deim som hatar honom.
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 Og min truskap og mi miskunn skal vera med honom, og i mitt namn skal hans horn verta upplyft.
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Han skal ropa til meg: «Du er min far, min Gud og mitt frelse-fjell!»
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Dersom hans born forlet mi lov og ikkje vandrar etter mine domar,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 Men mi miskunn vil eg ikkje taka frå honom, og ikkje vil eg svika i min truskap.
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 Eg vil ikkje brjota mi pakt og ikkje brigda ordi frå mine lippor.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Hans avkjøme skal vera til æveleg tid, og hans kongsstol som soli for mi åsyn.
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» (Sela)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Og du hev støytt burt og forsmått, du hev vorte harm på den du hev salva.
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 Du hev brote ned alle murarne hans, du hev gjort hans festningar til grusdungar.
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Du hev upphøgt den høgre hand til hans motstandarar, du hev gjort alle hans fiendar glade.
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 Du hev og late og hans sverdsegg vika, og hev ikkje halde honom uppe i striden.
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 Du hev korta av hans ungdoms dagar, du hev lagt skam yver honom. (Sela)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Kom då i hug kor stutt mitt liv er, og kor forgjengelege du hev skapt alle menneskjeborn.
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Kven fær vel liva og ikkje sjå dauden? Kven friar si sjæl frå helheims vald? (Sela) (Sheol )
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
49 Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Herre, kom i hug den skam som ligg yver dine tenarar, at eg må bera i fanget alle dei mange folk,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 at dine fiendar spottar, Herre, at dei spottar hans fotspor som du hev salva.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Lova vere Herren æveleg! Amen, amen!
Msifuni Bwana milele!