< Salmenes 89 >

1 Ein salme til lærdom av ezrahiten Etan. Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت،
2 For eg segjer: Æveleg vert miskunn uppbygd, i himmelen gjer du din truskap fast.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است.
3 «Eg hev gjort ei pakt med min utvalde, eg hev svore for David, tenaren min:
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که
4 «Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt.»» (Sela)
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت.
5 Og himmelen prisar di undergjerning, Herre, og din truskap fær pris i samlingi av dei heilage.
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند.
6 For kven i dei høge skyer likjest Herren? Kven er lik Herren millom gudesøner?
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟
7 Ein Gud som er ovskræmeleg i løynderådet til dei heilage, og til rædsla for alle som er ikring honom.
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند.
8 Herre, allhers drott, kven er sterk som du, Herre? Og din truskap er kringum deg.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری!
9 Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی.
10 Du hev slege Rahab sund som ein ihelslegen, med din sterke arm hev du spreidt dine fiendar.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی.
11 Himmelen er din, og jordi er di; jordriket og alt som er i det, hev du grunnlagt.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای.
12 Nord og sud hev du skapt; Tabor og Hermon fegnast i ditt namn.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند.
13 Du hev ein arm med velde; sterk er di hand, høg er di høgre hand.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی.
14 Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود.
15 Sælt er det folk som kjenner til glederop; i ljoset frå ditt andlit skal dei ferdast.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت.
16 I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند.
17 For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی.
18 For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی.
19 Den gong tala du i ei syn til dine trugne og sagde: «Eg hev lagt hjelp i handi på ein veldug, eg hev upphøgt ein ungdom av folket.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛
20 Eg hev funne David, tenaren min, med min heilage olje hev eg salva honom.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام
21 Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت.
22 Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید.
23 Men eg vil krasa hans motstandarar for hans åsyn, og slå deim som hatar honom.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود.
24 Og min truskap og mi miskunn skal vera med honom, og i mitt namn skal hans horn verta upplyft.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت.
25 Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید.
26 Han skal ropa til meg: «Du er min far, min Gud og mitt frelse-fjell!»
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند.
27 Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت.
28 Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد.
29 Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود.
30 Dersom hans born forlet mi lov og ikkje vandrar etter mine domar,
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند،
31 dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند،
32 då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود.
33 Men mi miskunn vil eg ikkje taka frå honom, og ikkje vil eg svika i min truskap.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند.
34 Eg vil ikkje brjota mi pakt og ikkje brigda ordi frå mine lippor.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد.
35 Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد
36 Hans avkjøme skal vera til æveleg tid, og hans kongsstol som soli for mi åsyn.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت
37 Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» (Sela)
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.»
38 Og du hev støytt burt og forsmått, du hev vorte harm på den du hev salva.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای.
39 Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای!
40 Du hev brote ned alle murarne hans, du hev gjort hans festningar til grusdungar.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای.
41 Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است.
42 Du hev upphøgt den høgre hand til hans motstandarar, du hev gjort alle hans fiendar glade.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای.
43 Du hev og late og hans sverdsegg vika, og hev ikkje halde honom uppe i striden.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای.
44 Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای.
45 Du hev korta av hans ungdoms dagar, du hev lagt skam yver honom. (Sela)
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای.
46 Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟
47 Kom då i hug kor stutt mitt liv er, og kor forgjengelege du hev skapt alle menneskjeborn.
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای.
48 Kven fær vel liva og ikkje sjå dauden? Kven friar si sjæl frå helheims vald? (Sela) (Sheol h7585)
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585)
49 Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟
50 Herre, kom i hug den skam som ligg yver dine tenarar, at eg må bera i fanget alle dei mange folk,
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم.
51 at dine fiendar spottar, Herre, at dei spottar hans fotspor som du hev salva.
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند.
52 Lova vere Herren æveleg! Amen, amen!
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین!

< Salmenes 89 >