< Salmenes 89 >

1 Ein salme til lærdom av ezrahiten Etan. Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
2 For eg segjer: Æveleg vert miskunn uppbygd, i himmelen gjer du din truskap fast.
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
3 «Eg hev gjort ei pakt med min utvalde, eg hev svore for David, tenaren min:
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
4 «Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt.»» (Sela)
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
5 Og himmelen prisar di undergjerning, Herre, og din truskap fær pris i samlingi av dei heilage.
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
6 For kven i dei høge skyer likjest Herren? Kven er lik Herren millom gudesøner?
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
7 Ein Gud som er ovskræmeleg i løynderådet til dei heilage, og til rædsla for alle som er ikring honom.
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
8 Herre, allhers drott, kven er sterk som du, Herre? Og din truskap er kringum deg.
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
9 Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
10 Du hev slege Rahab sund som ein ihelslegen, med din sterke arm hev du spreidt dine fiendar.
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
11 Himmelen er din, og jordi er di; jordriket og alt som er i det, hev du grunnlagt.
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
12 Nord og sud hev du skapt; Tabor og Hermon fegnast i ditt namn.
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
13 Du hev ein arm med velde; sterk er di hand, høg er di høgre hand.
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
14 Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
15 Sælt er det folk som kjenner til glederop; i ljoset frå ditt andlit skal dei ferdast.
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
16 I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
17 For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
18 For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
19 Den gong tala du i ei syn til dine trugne og sagde: «Eg hev lagt hjelp i handi på ein veldug, eg hev upphøgt ein ungdom av folket.
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
20 Eg hev funne David, tenaren min, med min heilage olje hev eg salva honom.
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
21 Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
22 Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
23 Men eg vil krasa hans motstandarar for hans åsyn, og slå deim som hatar honom.
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
24 Og min truskap og mi miskunn skal vera med honom, og i mitt namn skal hans horn verta upplyft.
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
25 Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
26 Han skal ropa til meg: «Du er min far, min Gud og mitt frelse-fjell!»
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
27 Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
28 Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
29 Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
30 Dersom hans born forlet mi lov og ikkje vandrar etter mine domar,
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
31 dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
32 då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
33 Men mi miskunn vil eg ikkje taka frå honom, og ikkje vil eg svika i min truskap.
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
34 Eg vil ikkje brjota mi pakt og ikkje brigda ordi frå mine lippor.
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
35 Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
36 Hans avkjøme skal vera til æveleg tid, og hans kongsstol som soli for mi åsyn.
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
37 Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» (Sela)
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
38 Og du hev støytt burt og forsmått, du hev vorte harm på den du hev salva.
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
39 Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
40 Du hev brote ned alle murarne hans, du hev gjort hans festningar til grusdungar.
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
41 Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
42 Du hev upphøgt den høgre hand til hans motstandarar, du hev gjort alle hans fiendar glade.
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
43 Du hev og late og hans sverdsegg vika, og hev ikkje halde honom uppe i striden.
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
44 Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
45 Du hev korta av hans ungdoms dagar, du hev lagt skam yver honom. (Sela)
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
46 Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
47 Kom då i hug kor stutt mitt liv er, og kor forgjengelege du hev skapt alle menneskjeborn.
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
48 Kven fær vel liva og ikkje sjå dauden? Kven friar si sjæl frå helheims vald? (Sela) (Sheol h7585)
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol h7585)
49 Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
50 Herre, kom i hug den skam som ligg yver dine tenarar, at eg må bera i fanget alle dei mange folk,
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
51 at dine fiendar spottar, Herre, at dei spottar hans fotspor som du hev salva.
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
52 Lova vere Herren æveleg! Amen, amen!
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.

< Salmenes 89 >