< Salmenes 89 >
1 Ein salme til lærdom av ezrahiten Etan. Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
2 For eg segjer: Æveleg vert miskunn uppbygd, i himmelen gjer du din truskap fast.
Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
3 «Eg hev gjort ei pakt med min utvalde, eg hev svore for David, tenaren min:
»Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
4 «Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt.»» (Sela)
›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
5 Og himmelen prisar di undergjerning, Herre, og din truskap fær pris i samlingi av dei heilage.
Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 For kven i dei høge skyer likjest Herren? Kven er lik Herren millom gudesøner?
Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
7 Ein Gud som er ovskræmeleg i løynderådet til dei heilage, og til rædsla for alle som er ikring honom.
dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
8 Herre, allhers drott, kven er sterk som du, Herre? Og din truskap er kringum deg.
HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
9 Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
10 Du hev slege Rahab sund som ein ihelslegen, med din sterke arm hev du spreidt dine fiendar.
Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
11 Himmelen er din, og jordi er di; jordriket og alt som er i det, hev du grunnlagt.
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
12 Nord og sud hev du skapt; Tabor og Hermon fegnast i ditt namn.
Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
13 Du hev ein arm med velde; sterk er di hand, høg er di høgre hand.
Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
14 Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 Sælt er det folk som kjenner til glederop; i ljoset frå ditt andlit skal dei ferdast.
Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
16 I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
17 For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
18 For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 Den gong tala du i ei syn til dine trugne og sagde: «Eg hev lagt hjelp i handi på ein veldug, eg hev upphøgt ein ungdom av folket.
Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
20 Eg hev funne David, tenaren min, med min heilage olje hev eg salva honom.
ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
22 Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
23 Men eg vil krasa hans motstandarar for hans åsyn, og slå deim som hatar honom.
nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
24 Og min truskap og mi miskunn skal vera med honom, og i mitt namn skal hans horn verta upplyft.
Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
25 Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
26 Han skal ropa til meg: «Du er min far, min Gud og mitt frelse-fjell!»
Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
27 Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
28 Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
29 Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
30 Dersom hans born forlet mi lov og ikkje vandrar etter mine domar,
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
31 dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
32 då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
33 Men mi miskunn vil eg ikkje taka frå honom, og ikkje vil eg svika i min truskap.
doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
34 Eg vil ikkje brjota mi pakt og ikkje brigda ordi frå mine lippor.
ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
35 Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
36 Hans avkjøme skal vera til æveleg tid, og hans kongsstol som soli for mi åsyn.
›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
37 Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» (Sela)
wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
38 Og du hev støytt burt og forsmått, du hev vorte harm på den du hev salva.
Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
39 Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
40 Du hev brote ned alle murarne hans, du hev gjort hans festningar til grusdungar.
all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
41 Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
42 Du hev upphøgt den høgre hand til hans motstandarar, du hev gjort alle hans fiendar glade.
Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
43 Du hev og late og hans sverdsegg vika, og hev ikkje halde honom uppe i striden.
auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
44 Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 Du hev korta av hans ungdoms dagar, du hev lagt skam yver honom. (Sela)
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
46 Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
47 Kom då i hug kor stutt mitt liv er, og kor forgjengelege du hev skapt alle menneskjeborn.
Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
48 Kven fær vel liva og ikkje sjå dauden? Kven friar si sjæl frå helheims vald? (Sela) (Sheol )
Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol )
49 Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
50 Herre, kom i hug den skam som ligg yver dine tenarar, at eg må bera i fanget alle dei mange folk,
Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
51 at dine fiendar spottar, Herre, at dei spottar hans fotspor som du hev salva.
womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
52 Lova vere Herren æveleg! Amen, amen!
Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!