< Salmenes 89 >

1 Ein salme til lærdom av ezrahiten Etan. Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 For eg segjer: Æveleg vert miskunn uppbygd, i himmelen gjer du din truskap fast.
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 «Eg hev gjort ei pakt med min utvalde, eg hev svore for David, tenaren min:
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 «Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt.»» (Sela)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 Og himmelen prisar di undergjerning, Herre, og din truskap fær pris i samlingi av dei heilage.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 For kven i dei høge skyer likjest Herren? Kven er lik Herren millom gudesøner?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Ein Gud som er ovskræmeleg i løynderådet til dei heilage, og til rædsla for alle som er ikring honom.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Herre, allhers drott, kven er sterk som du, Herre? Og din truskap er kringum deg.
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Du hev slege Rahab sund som ein ihelslegen, med din sterke arm hev du spreidt dine fiendar.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Himmelen er din, og jordi er di; jordriket og alt som er i det, hev du grunnlagt.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 Nord og sud hev du skapt; Tabor og Hermon fegnast i ditt namn.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Du hev ein arm med velde; sterk er di hand, høg er di høgre hand.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Sælt er det folk som kjenner til glederop; i ljoset frå ditt andlit skal dei ferdast.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Den gong tala du i ei syn til dine trugne og sagde: «Eg hev lagt hjelp i handi på ein veldug, eg hev upphøgt ein ungdom av folket.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Eg hev funne David, tenaren min, med min heilage olje hev eg salva honom.
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 Men eg vil krasa hans motstandarar for hans åsyn, og slå deim som hatar honom.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 Og min truskap og mi miskunn skal vera med honom, og i mitt namn skal hans horn verta upplyft.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Han skal ropa til meg: «Du er min far, min Gud og mitt frelse-fjell!»
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Dersom hans born forlet mi lov og ikkje vandrar etter mine domar,
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Men mi miskunn vil eg ikkje taka frå honom, og ikkje vil eg svika i min truskap.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Eg vil ikkje brjota mi pakt og ikkje brigda ordi frå mine lippor.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 Hans avkjøme skal vera til æveleg tid, og hans kongsstol som soli for mi åsyn.
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» (Sela)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 Og du hev støytt burt og forsmått, du hev vorte harm på den du hev salva.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Du hev brote ned alle murarne hans, du hev gjort hans festningar til grusdungar.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Du hev upphøgt den høgre hand til hans motstandarar, du hev gjort alle hans fiendar glade.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Du hev og late og hans sverdsegg vika, og hev ikkje halde honom uppe i striden.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Du hev korta av hans ungdoms dagar, du hev lagt skam yver honom. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Kom då i hug kor stutt mitt liv er, og kor forgjengelege du hev skapt alle menneskjeborn.
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Kven fær vel liva og ikkje sjå dauden? Kven friar si sjæl frå helheims vald? (Sela) (Sheol h7585)
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Herre, kom i hug den skam som ligg yver dine tenarar, at eg må bera i fanget alle dei mange folk,
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 at dine fiendar spottar, Herre, at dei spottar hans fotspor som du hev salva.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Lova vere Herren æveleg! Amen, amen!
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!

< Salmenes 89 >