< Salmenes 89 >
1 Ein salme til lærdom av ezrahiten Etan. Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 For eg segjer: Æveleg vert miskunn uppbygd, i himmelen gjer du din truskap fast.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 «Eg hev gjort ei pakt med min utvalde, eg hev svore for David, tenaren min:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 «Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt.»» (Sela)
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Og himmelen prisar di undergjerning, Herre, og din truskap fær pris i samlingi av dei heilage.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 For kven i dei høge skyer likjest Herren? Kven er lik Herren millom gudesøner?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Ein Gud som er ovskræmeleg i løynderådet til dei heilage, og til rædsla for alle som er ikring honom.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Herre, allhers drott, kven er sterk som du, Herre? Og din truskap er kringum deg.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Du hev slege Rahab sund som ein ihelslegen, med din sterke arm hev du spreidt dine fiendar.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Himmelen er din, og jordi er di; jordriket og alt som er i det, hev du grunnlagt.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Nord og sud hev du skapt; Tabor og Hermon fegnast i ditt namn.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Du hev ein arm med velde; sterk er di hand, høg er di høgre hand.
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Sælt er det folk som kjenner til glederop; i ljoset frå ditt andlit skal dei ferdast.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Den gong tala du i ei syn til dine trugne og sagde: «Eg hev lagt hjelp i handi på ein veldug, eg hev upphøgt ein ungdom av folket.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Eg hev funne David, tenaren min, med min heilage olje hev eg salva honom.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Men eg vil krasa hans motstandarar for hans åsyn, og slå deim som hatar honom.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Og min truskap og mi miskunn skal vera med honom, og i mitt namn skal hans horn verta upplyft.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Han skal ropa til meg: «Du er min far, min Gud og mitt frelse-fjell!»
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Dersom hans born forlet mi lov og ikkje vandrar etter mine domar,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Men mi miskunn vil eg ikkje taka frå honom, og ikkje vil eg svika i min truskap.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Eg vil ikkje brjota mi pakt og ikkje brigda ordi frå mine lippor.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Hans avkjøme skal vera til æveleg tid, og hans kongsstol som soli for mi åsyn.
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» (Sela)
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Og du hev støytt burt og forsmått, du hev vorte harm på den du hev salva.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Du hev brote ned alle murarne hans, du hev gjort hans festningar til grusdungar.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Du hev upphøgt den høgre hand til hans motstandarar, du hev gjort alle hans fiendar glade.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Du hev og late og hans sverdsegg vika, og hev ikkje halde honom uppe i striden.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Du hev korta av hans ungdoms dagar, du hev lagt skam yver honom. (Sela)
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Kom då i hug kor stutt mitt liv er, og kor forgjengelege du hev skapt alle menneskjeborn.
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Kven fær vel liva og ikkje sjå dauden? Kven friar si sjæl frå helheims vald? (Sela) (Sheol )
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol )
49 Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Herre, kom i hug den skam som ligg yver dine tenarar, at eg må bera i fanget alle dei mange folk,
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 at dine fiendar spottar, Herre, at dei spottar hans fotspor som du hev salva.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Lova vere Herren æveleg! Amen, amen!
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!