< Salmenes 89 >
1 Ein salme til lærdom av ezrahiten Etan. Um Herrens miskunns verk vil eg æveleg syngja frå ætt til ætt vil eg med min munn forkynna hans truskap.
A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
2 For eg segjer: Æveleg vert miskunn uppbygd, i himmelen gjer du din truskap fast.
For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
3 «Eg hev gjort ei pakt med min utvalde, eg hev svore for David, tenaren min:
I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
4 «Æveleg vil eg grunnfesta ditt avkjøme, og eg vil byggja din kongsstol frå ætt til ætt.»» (Sela)
Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
5 Og himmelen prisar di undergjerning, Herre, og din truskap fær pris i samlingi av dei heilage.
O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
6 For kven i dei høge skyer likjest Herren? Kven er lik Herren millom gudesøner?
For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
7 Ein Gud som er ovskræmeleg i løynderådet til dei heilage, og til rædsla for alle som er ikring honom.
God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
8 Herre, allhers drott, kven er sterk som du, Herre? Og din truskap er kringum deg.
O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
9 Du råder yver havsens ovmod; når bylgjorne i det reiser seg, stiller du deim.
Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
10 Du hev slege Rahab sund som ein ihelslegen, med din sterke arm hev du spreidt dine fiendar.
Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
11 Himmelen er din, og jordi er di; jordriket og alt som er i det, hev du grunnlagt.
The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
12 Nord og sud hev du skapt; Tabor og Hermon fegnast i ditt namn.
Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
13 Du hev ein arm med velde; sterk er di hand, høg er di høgre hand.
Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
14 Rettferd og rett er grunnvoll for din kongsstol; miskunn og truskap gjeng fyre di åsyn.
Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
15 Sælt er det folk som kjenner til glederop; i ljoset frå ditt andlit skal dei ferdast.
Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
16 I ditt namn fegnast dei all dagen, og ved di rettferd vert dei upphøgde.
They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
17 For du er prydnaden i deira styrke, og ved din godhug lyfter du upp vårt horn.
For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
18 For Herren høyrer vår skjold til, og vår konge til Israels Heilage.
For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
19 Den gong tala du i ei syn til dine trugne og sagde: «Eg hev lagt hjelp i handi på ein veldug, eg hev upphøgt ein ungdom av folket.
Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
20 Eg hev funne David, tenaren min, med min heilage olje hev eg salva honom.
I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
21 Mi hand skal alltid vera med honom, og min arm skal styrkja honom.
Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
22 Fienden skal ikkje trengja honom, og den urettferdige skal ikkje kua honom.
The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
23 Men eg vil krasa hans motstandarar for hans åsyn, og slå deim som hatar honom.
But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Og min truskap og mi miskunn skal vera med honom, og i mitt namn skal hans horn verta upplyft.
My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
25 Eg vil leggja hans hand på havet og hans høgre hand på elvarne.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
26 Han skal ropa til meg: «Du er min far, min Gud og mitt frelse-fjell!»
He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
27 Og eg vil setja honom til den fyrstefødde, til den høgste av kongarne på jordi.
Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
28 Mi miskunn imot honom vil eg æveleg halda ved lag, og mi pakt skal standa fast for honom.
My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
29 Og eg vil halda uppe hans avkjøme til æveleg tid, og hans kongsstol so lenge himmelen varer.
His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
30 Dersom hans born forlet mi lov og ikkje vandrar etter mine domar,
But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
31 dersom dei bryt mine bodord og ikkje held mine fyresegner,
If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
32 då vil eg heimsøkja deira misgjerd med ris og deira skuld med plågor.
Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
33 Men mi miskunn vil eg ikkje taka frå honom, og ikkje vil eg svika i min truskap.
Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
34 Eg vil ikkje brjota mi pakt og ikkje brigda ordi frå mine lippor.
My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 Eitt hev eg svore ved min heilagdom, sanneleg, for David vil eg ikkje ljuga.
I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
36 Hans avkjøme skal vera til æveleg tid, og hans kongsstol som soli for mi åsyn.
His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
37 Som månen skal han standa æveleg, og vitnet i skyi er trufast.» (Sela)
He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
38 Og du hev støytt burt og forsmått, du hev vorte harm på den du hev salva.
But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
39 Du hev rist av deg pakti med din tenar, du hev skjemt hans kruna og kasta henne på jordi.
Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
40 Du hev brote ned alle murarne hans, du hev gjort hans festningar til grusdungar.
Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
41 Alle som fer fram på vegen, plundrar honom, han hev vorte til spott for grannarne sine.
All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
42 Du hev upphøgt den høgre hand til hans motstandarar, du hev gjort alle hans fiendar glade.
Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
43 Du hev og late og hans sverdsegg vika, og hev ikkje halde honom uppe i striden.
Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
44 Du hev gjort ende på hans glans og kasta hans kongsstol til jordi.
Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
45 Du hev korta av hans ungdoms dagar, du hev lagt skam yver honom. (Sela)
The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
46 Kor lenge, Herre, vil du løyna deg æveleg? Kor lenge skal din harm brenna som eld?
Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
47 Kom då i hug kor stutt mitt liv er, og kor forgjengelege du hev skapt alle menneskjeborn.
Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
48 Kven fær vel liva og ikkje sjå dauden? Kven friar si sjæl frå helheims vald? (Sela) (Sheol )
What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
49 Herre, kvar er dine nådegjerningar frå fordoms tid, som du med eid lova David i din truskap?
Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
50 Herre, kom i hug den skam som ligg yver dine tenarar, at eg må bera i fanget alle dei mange folk,
Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
51 at dine fiendar spottar, Herre, at dei spottar hans fotspor som du hev salva.
For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
52 Lova vere Herren æveleg! Amen, amen!
Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.