< Salmenes 88 >
1 Ein song, ein salme av Korahs born. Til songmeisteren; etter Mahalat leannot; ein song til lærdom av ezrahiten Heman. Herre, min Frelse-Gud! Dag og natt ropar eg framfyre deg.
Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
2 Lat mi bøn koma for di åsyn, bøyg ditt øyra til mitt klagerop!
Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
3 For mi sjæl er mett av ulukkor, og mitt liv er kome nær til helheimen. (Sheol )
Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol )
4 Eg er rekna lik deim som fer ned i gravi, eg er som ein mann utan livskraft.
Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 Eg er forlaten millom dei daude, som dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, då dei er avskorne frå di hand.
Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
6 Du hev lagt meg i den djupe hola, i myrkrer, i ovdjup.
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
7 Din harm kvilar tungt på meg, og med alle dine bylgjor trengjer du meg. (Sela)
Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
8 Du hev drive mine kjenningar langt burt frå meg, du hev gjort meg til ein styggedom for deim, eg er innestengd og kann ikkje koma ut.
Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
9 Mitt auga hev vanmegtast av liding, eg hev kalla på deg kvar dag, Herre, eg hev rett ut mine hender til deg.
Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
10 Gjer du vel under for dei daude? eller vil skuggar stand upp og lova deg? (Sela)
Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
11 Tru dei i gravi fortel um di miskunn, og um di truskap i avgrunnen?
Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
12 Vert dine under kjende i myrkret, og di rettferd i gløymelandet?
Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
13 Men eg ropar til deg, Herre, og um morgonen kjem mi bøn imot deg.
Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
14 Kvifor, Herre, støyter du burt mi sjæl? Kvifor løyner du ditt andlit for meg?
"Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
15 Arm er eg og døyande frå ungdomen av, eg ber dine rædslor, eg lyt gjeva meg yver.
Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
16 Logarne av din harm hev gjenge yver meg, dine skræmor hev gjort meg til inkjes.
Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
17 Dei hev ringa seg um meg som vatn all dagen, dei hev i samlag kringsett meg.
Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
18 Du hev drive langt burt frå meg ven og næste, mine kjenningar er myrkret.
Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!