< Salmenes 88 >
1 Ein song, ein salme av Korahs born. Til songmeisteren; etter Mahalat leannot; ein song til lærdom av ezrahiten Heman. Herre, min Frelse-Gud! Dag og natt ropar eg framfyre deg.
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 Lat mi bøn koma for di åsyn, bøyg ditt øyra til mitt klagerop!
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 For mi sjæl er mett av ulukkor, og mitt liv er kome nær til helheimen. (Sheol )
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
4 Eg er rekna lik deim som fer ned i gravi, eg er som ein mann utan livskraft.
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 Eg er forlaten millom dei daude, som dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, då dei er avskorne frå di hand.
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 Du hev lagt meg i den djupe hola, i myrkrer, i ovdjup.
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 Din harm kvilar tungt på meg, og med alle dine bylgjor trengjer du meg. (Sela)
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 Du hev drive mine kjenningar langt burt frå meg, du hev gjort meg til ein styggedom for deim, eg er innestengd og kann ikkje koma ut.
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 Mitt auga hev vanmegtast av liding, eg hev kalla på deg kvar dag, Herre, eg hev rett ut mine hender til deg.
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 Gjer du vel under for dei daude? eller vil skuggar stand upp og lova deg? (Sela)
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 Tru dei i gravi fortel um di miskunn, og um di truskap i avgrunnen?
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 Vert dine under kjende i myrkret, og di rettferd i gløymelandet?
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 Men eg ropar til deg, Herre, og um morgonen kjem mi bøn imot deg.
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 Kvifor, Herre, støyter du burt mi sjæl? Kvifor løyner du ditt andlit for meg?
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 Arm er eg og døyande frå ungdomen av, eg ber dine rædslor, eg lyt gjeva meg yver.
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 Logarne av din harm hev gjenge yver meg, dine skræmor hev gjort meg til inkjes.
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 Dei hev ringa seg um meg som vatn all dagen, dei hev i samlag kringsett meg.
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 Du hev drive langt burt frå meg ven og næste, mine kjenningar er myrkret.
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.