< Salmenes 88 >
1 Ein song, ein salme av Korahs born. Til songmeisteren; etter Mahalat leannot; ein song til lærdom av ezrahiten Heman. Herre, min Frelse-Gud! Dag og natt ropar eg framfyre deg.
可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。 耶和华—拯救我的 神啊, 我昼夜在你面前呼吁。
2 Lat mi bøn koma for di åsyn, bøyg ditt øyra til mitt klagerop!
愿我的祷告达到你面前; 求你侧耳听我的呼求!
3 For mi sjæl er mett av ulukkor, og mitt liv er kome nær til helheimen. (Sheol )
因为我心里满了患难; 我的性命临近阴间。 (Sheol )
4 Eg er rekna lik deim som fer ned i gravi, eg er som ein mann utan livskraft.
我算和下坑的人同列, 如同无力的人一样。
5 Eg er forlaten millom dei daude, som dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, då dei er avskorne frå di hand.
我被丢在死人中, 好像被杀的人躺在坟墓里。 他们是你不再记念的, 与你隔绝了。
6 Du hev lagt meg i den djupe hola, i myrkrer, i ovdjup.
你把我放在极深的坑里, 在黑暗地方,在深处。
7 Din harm kvilar tungt på meg, og med alle dine bylgjor trengjer du meg. (Sela)
你的忿怒重压我身; 你用一切的波浪困住我。 (细拉)
8 Du hev drive mine kjenningar langt burt frå meg, du hev gjort meg til ein styggedom for deim, eg er innestengd og kann ikkje koma ut.
你把我所认识的隔在远处, 使我为他们所憎恶; 我被拘困,不得出来。
9 Mitt auga hev vanmegtast av liding, eg hev kalla på deg kvar dag, Herre, eg hev rett ut mine hender til deg.
我的眼睛因困苦而干瘪。 耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
10 Gjer du vel under for dei daude? eller vil skuggar stand upp og lova deg? (Sela)
你岂要行奇事给死人看吗? 难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
11 Tru dei i gravi fortel um di miskunn, og um di truskap i avgrunnen?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗? 岂能在灭亡中述说你的信实吗?
12 Vert dine under kjende i myrkret, og di rettferd i gløymelandet?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗? 你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
13 Men eg ropar til deg, Herre, og um morgonen kjem mi bøn imot deg.
耶和华啊,我呼求你; 我早晨的祷告要达到你面前。
14 Kvifor, Herre, støyter du burt mi sjæl? Kvifor løyner du ditt andlit for meg?
耶和华啊,你为何丢弃我? 为何掩面不顾我?
15 Arm er eg og døyande frå ungdomen av, eg ber dine rædslor, eg lyt gjeva meg yver.
我自幼受苦,几乎死亡; 我受你的惊恐,甚至慌张。
16 Logarne av din harm hev gjenge yver meg, dine skræmor hev gjort meg til inkjes.
你的烈怒漫过我身; 你的惊吓把我剪除。
17 Dei hev ringa seg um meg som vatn all dagen, dei hev i samlag kringsett meg.
这些终日如水环绕我, 一齐都来围困我。
18 Du hev drive langt burt frå meg ven og næste, mine kjenningar er myrkret.
你把我的良朋密友隔在远处, 使我所认识的人进入黑暗里。