< Salmenes 83 >
1 Ein song, ein salme av Asaf. Gud, teg ikkje! haldt deg ikkje still og roleg, Gud!
Asaf Dwom. Ao Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao Onyankopɔn, keka wo ho.
2 For sjå, dine fiendar bråkar, og dei som hatar deg, lyfter hovudet!
Hwɛ sɛdeɛ wʼatamfoɔ keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn tiri so.
3 Mot ditt folk legg dei sløge råder, og dei samråder seg mot deim som du tek vare på.
Wɔde anifire repam atia wo nkurɔfoɔ wɔrepam atia wɔn a wʼakoma da wɔn so no.
4 Dei segjer: «Kom, lat oss rydja deim ut, so dei ikkje lenger er eit folk! og Israels namn skal ingen meir koma i hug!»
Wɔka sɛ, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛdeɛ wɔrenkae Israel din bio.”
5 For dei hev av hjarta samrådt seg, mot deg gjeng dei i pakt.
Wɔde adwene korɔ bɔ pɔ; na wɔpam tia wo,
6 Edoms tjeld og ismaelitarne, Moab og hagarenarne,
Edom ntomadan ne Ismaelfoɔ, Moabfoɔ ne Hagarfoɔ,
7 Gebal og Ammon og Amalek, Filistarland med deim som bur i Tyrus.
Gebalfoɔ ne Amonfoɔ ne Amalekfoɔ, Filistifoɔ ne Tirofoɔ.
8 Ogso Assur hev gjenge i lag med deim, han låner sin arm til Lots søner. (Sela)
Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefoɔ deɛ mu kena.
9 Gjer med deim som med Midjan! som med Sisera, som med Jabin ved Kisons bekk!
Yɛ wɔn sɛdeɛ woyɛɛ Midian sɛdeɛ woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
10 Dei vart øydelagde ved En-Dor, dei vart til møk på marki.
wɔn a wɔsɛee wɔ En-Dor na wɔdanee nwira no.
11 Far med deim, deira fremste menner, som med Oreb og Ze’eb, og med alle deira hovdingar som med Zebah og Salmunna!
Yɛ wɔn atitire sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
12 deim som segjer: «Lat oss hertaka Guds bustader!»
a wɔkaa sɛ, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no.”
13 Min Gud, gjer deim som ein dustkvervel, som agner for vinden!
Ao me Onyankopɔn, yɛ wɔn sɛ twahoframa mu mfuturo, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ guo.
14 Lik ein eld som brenn ein skog, lik ein loge som set eld på fjell,
Sɛdeɛ ogya hye kwaeɛ, na ogyaframa sɔ nkokoɔ mu hye no no,
15 soleis forfylgje du deim med din storm og skræme deim med ditt uver!
saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
16 Fyll deira andlit med skam, at dei må søkja ditt namn, Herre!
Ma animguaseɛ nka wɔn, na ama nnipa apɛ wo din akyiri ɛkwan, Ao Awurade.
17 Lat deim skjemmast og skræmast æveleg og alltid, lat dei verta skjemde og ganga til grunnar!
Ma wɔn anim ngu ase na wɔn abasa mu ntu; ma wɔnwuwu wɔ animguaseɛ mu.
18 Og lat deim få vita, at einast du hev namnet Herre, den Høgste yver heile jordi!
Ma wɔnhunu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase so nyinaa. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ sɛ wɔnto no wɔ gittit sankuo nne so.