< Salmenes 80 >
1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; eit vitnemål av Asaf, ein salme. Du Israels hyrding, vend øyra til! du som fører Josef som ei hjord, du som tronar yver kerubarne, syn deg herleg!
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm świadectwa Asafa. Posłuchaj, Pasterzu Izraela, ty, który prowadzisz Józefa jak stado owiec, ty, który zasiadasz między cherubinami, zabłyśnij.
2 Vekk upp ditt velde for Efraim og Benjamin og Manasse, og kom oss til hjelp!
Przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem wzbudź swoją moc i przyjdź nas zbawić.
3 Gud, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
Boże, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
4 Herre Gud, Allhers drott! Kor lenge du frøser av harm, endå folket ditt bed!
PANIE, Boże zastępów, jak długo będziesz się gniewał na modlitwę swego ludu?
5 Du gav deim tårebrød til å eta og tåror til å drikka i fullt mål.
Nakarmiłeś ich chlebem płaczu i napoiłeś ich łzami nad miarę.
6 Du sette oss til eit trættemål for våre grannar, og våre fiendar spottar seg imillom.
Zrobiłeś z nas przedmiot sporu dla naszych sąsiadów, a nasi wrogowie śmieją się z nas.
7 Gud, allhers drott, reis oss upp att og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.
8 Eit vintre flutte du frå Egyptarland, du dreiv heidningar ut og planta det.
Ty przeniosłeś winorośl z Egiptu; wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś.
9 Du rudde rom for det, og det feste rot og fyllte landet.
Przygotowałeś jej miejsce i sprawiłeś, że zapuściła korzenie i napełniła ziemię.
10 Fjell vart løynde av skuggen frå det, og Guds cedrar av greinerne.
Góry okryły się jej cieniem, a jej gałęzie [były jak] najwyższe cedry.
11 Det strekte sine greiner ut til havet, og sine renningar burt imot elvi.
Wypuściła swe latorośle aż do morza i swoje pędy aż do rzeki.
12 Kvi hev du rive ned gardarne ikring det, so alle som gjeng framum på vegen, plukkar av det?
Dlaczego [więc] zburzyłeś jej ogrodzenie, tak że obrywają ją wszyscy, którzy przechodzą drogą?
13 Svinet frå skogen gneg på det og dyri på marki beitar i det.
Niszczy ją dzik leśny, a zwierzę polne pożera ją.
14 Gud, allhers drott, vend um att! skoda ned frå himmelen og sjå og vitja ditt vintre!
O Boże zastępów, proszę, powróć, spójrz z nieba i zobacz, nawiedź tę winorośl;
15 og verna um det som di høgre hand hev planta, og um den son du hev valt deg ut!
Tę winnicę, którą zasadziła twoja prawica, i latorośl, [którą] umocniłeś dla siebie.
16 Det er brent med eld, det er avhogge, for trugsl frå ditt andlit gjeng dei til grunnar.
Spalona jest ogniem i wycięta; giną od zgromienia twojego oblicza.
17 Haldt di hand yver mannen ved di høgre hand, yver menneskjesonen som du hev valt deg ut,
Niech twoja ręka będzie nad mężem twojej prawicy, nad synem człowieczym, którego umocniłeś dla siebie.
18 so vil me ikkje vika frå deg! Gjer oss levande att, so vil me kalla på ditt namn!
A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
19 Herre Gud, allhers drott, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
PANIE, Boże zastępów, odnów nas, rozjaśnij [nad nami] swoje oblicze, a będziemy wybawieni.