< Salmenes 80 >

1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; eit vitnemål av Asaf, ein salme. Du Israels hyrding, vend øyra til! du som fører Josef som ei hjord, du som tronar yver kerubarne, syn deg herleg!
KOMUI sile pan Israel, kotin mangi; komui me kin apapwali Iosep dueta sip akan. Kom kotido, me kaipokedi pon angin Kerup.
2 Vekk upp ditt velde for Efraim og Benjamin og Manasse, og kom oss til hjelp!
Kom kotin kasaleda omui manaman mon Epraim, o Peniamin, o Manase, o kotido, pwen sauasa kit!
3 Gud, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
Maing Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.
4 Herre Gud, Allhers drott! Kor lenge du frøser av harm, endå folket ditt bed!
Ieowa Kot Sepaot, arai da, kom pan kotin ongiongiki kapakap en sapwilim omui aramas akan?
5 Du gav deim tårebrød til å eta og tåror til å drikka i fullt mål.
Kom kin kotin kamanga kin ir prot en pil en mas, o kom kin kanim pile kin irail pil en mas toto.
6 Du sette oss til eit trættemål for våre grannar, og våre fiendar spottar seg imillom.
Kom kotin wiai ong kit, me men imp at kin akamaiki ong kit, o imwintiti pat kin lalaue kit.
7 Gud, allhers drott, reis oss upp att og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.
8 Eit vintre flutte du frå Egyptarland, du dreiv heidningar ut og planta det.
Kom kotin wado sanger Äkipten tuka wain pot, o kom kokosang men liki kan, ap id padukedi i
9 Du rudde rom for det, og det feste rot og fyllte landet.
Kom kotin kokoi ong i al a o kawosada i, pwen kadirela sap o.
10 Fjell vart løynde av skuggen frå det, og Guds cedrar av greinerne.
Nana kan mi pan mot a, o ra kan kadupaledi sedern en Kot.
11 Det strekte sine greiner ut til havet, og sine renningar burt imot elvi.
Kom kotin kalaudelar i lel ong madau o ra kan lel ni pilap o.
12 Kvi hev du rive ned gardarne ikring det, so alle som gjeng framum på vegen, plukkar av det?
Da me kom kotin kawe kilar a kel, pwe karos me dauli kin kawela?
13 Svinet frå skogen gneg på det og dyri på marki beitar i det.
Pwik laualo dekadar, o man en nan sap kawelar.
14 Gud, allhers drott, vend um att! skoda ned frå himmelen og sjå og vitja ditt vintre!
Maing Kot Sepaot, kom kotin wukedoke dong kit, o ireredo sang nanlang, o masani, o kotin sauasa tukan wain pot et,
15 og verna um det som di høgre hand hev planta, og um den son du hev valt deg ut!
O kotin apapwali i, me lim omui padukedier, o me kom kotin apapwalier.
16 Det er brent med eld, det er avhogge, for trugsl frå ditt andlit gjeng dei til grunnar.
A rong kilar kisiniai, a paledier, re okilar masan en silang omui.
17 Haldt di hand yver mannen ved di høgre hand, yver menneskjesonen som du hev valt deg ut,
Lim omui apwali ol en pali maun omui, o irail, me kom kotin apapwalier.
18 so vil me ikkje vika frå deg! Gjer oss levande att, so vil me kalla på ditt namn!
Kit ap sota pan wuki wei sang komui. Kom kotin kamaur kit da, kit ap pan kapinga mar omui.
19 Herre Gud, allhers drott, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
Ieowa Kot Sepaot, kom kotin kamait kit ala o kotin kasaleda silang omui, kit ap pan kelail kida.

< Salmenes 80 >