< Salmenes 80 >

1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; eit vitnemål av Asaf, ein salme. Du Israels hyrding, vend øyra til! du som fører Josef som ei hjord, du som tronar yver kerubarne, syn deg herleg!
證詞の百合花といへる調にあはせて伶長にうたはしめたるアサフの歌 イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまものよ 耳をかたぶけたまヘ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまヘ
2 Vekk upp ditt velde for Efraim og Benjamin og Manasse, og kom oss til hjelp!
エフライム、ベニヤミン、マナセの前になんぢの力をふりおこし來りてわれらを救ひたまへ
3 Gud, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
神よふたたびわれらを復し なんぢの聖顔のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん
4 Herre Gud, Allhers drott! Kor lenge du frøser av harm, endå folket ditt bed!
ばんぐんの神ヱホバよなんぢその民の祈にむかひて何のときまで怒りたまふや
5 Du gav deim tårebrød til å eta og tåror til å drikka i fullt mål.
汝かれらになみだの糧をくらはせ涙を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり
6 Du sette oss til eit trættemål for våre grannar, og våre fiendar spottar seg imillom.
汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり
7 Gud, allhers drott, reis oss upp att og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
萬軍の神よふたたびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん
8 Eit vintre flutte du frå Egyptarland, du dreiv heidningar ut og planta det.
なんぢ葡萄の樹をエジプトより携へいだしもろもろの國人をむひしりぞけて之をうゑたまへり
9 Du rudde rom for det, og det feste rot og fyllte landet.
汝そのまへに地をまうけたまひしかば深く根して國にはびこれり
10 Fjell vart løynde av skuggen frå det, og Guds cedrar av greinerne.
その影はもろもろの山をおほひ そのえだは神の香柏のごとくにてありき
11 Det strekte sine greiner ut til havet, og sine renningar burt imot elvi.
その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり
12 Kvi hev du rive ned gardarne ikring det, so alle som gjeng framum på vegen, plukkar av det?
汝いかなればその垣をくづして路ゆくすべての人に嫡取ら亡たまふやまや
13 Svinet frå skogen gneg på det og dyri på marki beitar i det.
はやしの猪はこれをあらし野のあらき獣はこれをくらふ
14 Gud, allhers drott, vend um att! skoda ned frå himmelen og sjå og vitja ditt vintre!
ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
15 og verna um det som di høgre hand hev planta, og um den son du hev valt deg ut!
なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
16 Det er brent med eld, det er avhogge, for trugsl frå ditt andlit gjeng dei til grunnar.
その樹は火にて焼れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
17 Haldt di hand yver mannen ved di høgre hand, yver menneskjesonen som du hev valt deg ut,
ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
18 so vil me ikkje vika frå deg! Gjer oss levande att, so vil me kalla på ditt namn!
さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
19 Herre Gud, allhers drott, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
ああ萬軍の神ヱホバよふたたび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顔のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん

< Salmenes 80 >