< Salmenes 80 >
1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; eit vitnemål av Asaf, ein salme. Du Israels hyrding, vend øyra til! du som fører Josef som ei hjord, du som tronar yver kerubarne, syn deg herleg!
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "(Wie) Lilien ist das Zeugnis." / Ein Psalm Asafs.
2 Vekk upp ditt velde for Efraim og Benjamin og Manasse, og kom oss til hjelp!
Israels Hirt, horch auf, / Der du Josef führtest wie Schafe! / Der du thronest auf den Keruben, / Erscheine im Lichtglanz!
3 Gud, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
Efraim, Benjamin und Manasse siegreich führend / Biete auf deine Macht / Und komm uns zu Hilfe!
4 Herre Gud, Allhers drott! Kor lenge du frøser av harm, endå folket ditt bed!
Elohim, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
5 Du gav deim tårebrød til å eta og tåror til å drikka i fullt mål.
Jahwe Elohim Zebaôt, / Wie lange währet dein Zorn / Trotz des Gebetes deines Volks?!
6 Du sette oss til eit trættemål for våre grannar, og våre fiendar spottar seg imillom.
Du hast es mit Tränenbrot gespeist / Und es mit Tränen reichlich getränkt.
7 Gud, allhers drott, reis oss upp att og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
Unsre Nachbarn streiten sich unsertwegen, / Und unsre Feinde verspotten uns.
8 Eit vintre flutte du frå Egyptarland, du dreiv heidningar ut og planta det.
Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!
9 Du rudde rom for det, og det feste rot og fyllte landet.
Einen Weinstock hast du aus Ägypten geholt, / Hast Völker vertrieben und ihn gepflanzt.
10 Fjell vart løynde av skuggen frå det, og Guds cedrar av greinerne.
Du hast vor ihm Raum geschafft: / So schlug er Wurzeln und füllte das Land.
11 Det strekte sine greiner ut til havet, og sine renningar burt imot elvi.
Es deckten sich Berge mit seinem Schatten, / Mit seinen Reben die Zedern Gottes.
12 Kvi hev du rive ned gardarne ikring det, so alle som gjeng framum på vegen, plukkar av det?
Seine Ranken sandte er bis ans Meer / Und seine Zweige bis an den Strom.
13 Svinet frå skogen gneg på det og dyri på marki beitar i det.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, / Daß ihn jeder zerpflückt, der vorübergeht?
14 Gud, allhers drott, vend um att! skoda ned frå himmelen og sjå og vitja ditt vintre!
Der Eber des Waldes frißt ihn ab, / Das Getier des Feldes macht ihn kahl.
15 og verna um det som di høgre hand hev planta, og um den son du hev valt deg ut!
Elohim Zebaôt, o schau doch wieder vom Himmel und sieh — / Sorge für diesen Weinstock:
16 Det er brent med eld, det er avhogge, for trugsl frå ditt andlit gjeng dei til grunnar.
Für den Sprößling, den deine Rechte gepflanzt, / Für den Sohn, den du dir erzogen!
17 Haldt di hand yver mannen ved di høgre hand, yver menneskjesonen som du hev valt deg ut,
Wie ist er mit Feuer verbrannt. / Vor deinem Zornblick laß sie vergehn!
18 so vil me ikkje vika frå deg! Gjer oss levande att, so vil me kalla på ditt namn!
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
19 Herre Gud, allhers drott, reis oss upp att, og lat ditt andlit lysa, so me vert frelste!
So werden wir nimmer von dir weichen. / Laß uns am Leben, so rufen wir an deinen Namen. Jahwe Elohim Zebaôt, stell uns wieder her! / Laß leuchten dein Antlitz, so wird uns geholfen!