< Salmenes 78 >

1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
Escucha, oh mi pueblo, a mi ley; deja que tus oídos se inclinen a las palabras de mi boca.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
Abriendo mi boca voy a dar una historia, incluso los dichos oscuros de los viejos tiempos;
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
Que han venido a nuestro oído y a nuestro conocimiento, tal como nos fueron dados por nuestros padres.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
No los mantendremos en secreto de nuestros hijos; aclararemos a la generación venidera las alabanzas del Señor y su fortaleza, y las grandes obras de asombro que ha hecho.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
Puso un testigo en Jacob, e hizo una ley en Israel; que él dio a nuestros padres para que pudieran darles conocimiento de ellos a sus hijos;
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
Para que la generación venidera pueda tener conocimiento de ellos, incluso de los hijos del futuro, que les den a conocer a sus hijos;
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
Para que pongan su esperanza en Dios, y no dejen que las obras de Dios se salgan de sus mentes, sino que guarden sus leyes;
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
y no sean como sus padres, una generación dura e incontrolada; una generación cuyo corazón era duro, cuyo espíritu no era fiel a Dios.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
Los hijos de Efraín, armados con arcos, volvieron las espaldas en el día de la pelea.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
No fueron gobernados por la palabra de Dios, y no quisieron ir en el camino de su ley;
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
Dejaron sus obras fuera de su memoria, y las maravillas que les había hecho ver.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
Hizo grandes obras delante de sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Zoán.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
El mar fue cortado en dos para que pudieran pasar; las aguas se juntaron de lado a lado.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
Durante el día los guiaba en la nube, y durante toda la noche con una luz de fuego.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
Las rocas del desierto fueron quebradas por su poder, y él les dio a beber como de las aguas profundas.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
Hizo salir arroyos de la peña; y las aguas descender como ríos.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
Y siguieron pecando contra él aún más, apartándose del Altísimo en el desierto;
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
Probando a Dios en sus corazones, pidiendo carne por su deseo.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
Dijeron palabras crueles contra Dios, diciendo: ¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Mira, la roca fue cortada por su poder, por lo que el agua salió corriendo, y arroyos desbordantes; ¿él puede darnos pan? ¿es capaz de obtener carne para su gente?
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
Así que estas cosas vinieron a oídos del Señor, y él se enojó; y se encendió un fuego contra Jacob, y vino la ira contra Israel;
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
Porque no tenían fe en Dios, ni esperanza en su salvación.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
Y dio órdenes a las nubes en lo alto, y las puertas del cielo estaban abiertas;
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
Y envió como lluvia de maná, y les dio el grano del cielo.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
El hombre tomó parte en el alimento de los ángeles; les envió carne en toda su medida.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
Envió un viento del este del cielo, impulsando el viento del sur con su poder.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
Envió carne sobre ellos como el polvo, y aves emplumadas como la arena del mar,
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
Y él dejó que baje a su lugar de descanso, alrededor de sus tiendas.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
Así que tenían comida y estaban llenos; porque él les dio su deseo;
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
Pero no se apartaron de sus deseos; y mientras la comida todavía estaba en sus bocas,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
Vino sobre ellos la ira de Dios, y mató a los más robustos, y acabó con los jóvenes de Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
Por todo esto siguieron pecando aún más, y no tuvieron fe en sus grandes maravillas.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
Así que sus días fueron desperdiciados como un aliento, y sus años en problemas.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
Cuando les mandó la muerte, lo buscaron; entonces se volvían a él buscándolo con cuidado;
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
Entonces se acordaban que Dios era su Roca, y el Dios Altísimo su salvador.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
Pero sus labios y lengua le eran falsos;
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
Y sus corazones no estaban bien con él, y no guardaron su pacto con él.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
Pero él, lleno de piedad, tiene perdón por el pecado, y no pone fin al hombre: frecuentemente retracta su ira, y no se enoja violentamente.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
Así que tuvo en cuenta que ellos eran solo carne; un aliento que se va rápidamente, y no volverá.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
¡Con qué frecuencia iban contra él en el desierto. y le daban motivo de aflicción en el desierto!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
Otra vez pusieron a Dios a prueba, y le dieron dolor al Santo de Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
No tuvieron en cuenta el trabajo de su mano, ni el día en que los quitó del poder de sus enemigos;
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
cómo hizo sus señales en Egipto, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
De modo que sus ríos se convirtieron en sangre, y no pudieron beber de sus arroyos.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
Envió diferentes tipos de moscas entre ellos, envenenando su carne; y ranas para su destrucción.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
El dio el aumento de sus campos a los gusanos, los frutos de su industria a los saltamontes.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
Envió hielo para la destrucción de sus vides; sus árboles fueron dañados por el frío glacial.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
Hielo fue llovido sobre su ganado; tormentas eléctricas enviaron destrucción entre las bandadas.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
Envió sobre ellos el ardor de su ira, su amargo disgusto, y liberó ángeles malvados entre ellos.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
Dejó que su ira se saliera con la suya; él no retuvo su alma de la muerte, sino que dio su vida a la enfermedad.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
Él dio a la destrucción a todos los primeros hijos de Egipto; los primeros frutos de su fuerza en las tiendas de Cam;
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
Pero él tomó a su pueblo como ovejas, y los guió en la tierra desolada como un rebaño.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
Los llevó a salvo para que no tuvieran miedo; pero sus enemigos estaban cubiertos por el mar.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
Y él fue su guía a su tierra santa, hasta el monte que su diestra había hecho suyo;
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
Expulsando naciones delante de ellos, marcando la línea de su herencia, y dando a las personas de Israel sus tiendas para un lugar de descanso.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Pero ellos se amargaron contra el Dios Altísimo, lo probaron y no guardaron sus leyes;
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
Sus corazones se volvieron atrás y falsos como sus padres; fueron convertidos a un lado como un arco retorcido.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
Le enojaron con sus altares paganos; adorando ídolos, lo provocaron a celos.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
Cuando esto llegó a oídos de Dios, se enojó mucho y abandonó a Israel por completo;
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
Y se fué del lugar santo en Silo, la tienda que había puesto entre los hombres;
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
Y permitió que sus enemigos capturaran él símbolo de su poder y gloria.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
Él entregó a su pueblo a la espada, y se enojó con su pueblo.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Sus jóvenes fueron quemados en el fuego; y sus vírgenes no fueron alabadas en la canción de la novia.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Sus sacerdotes fueron muertos a espada, y sus viudas no lloraron por ellos.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Entonces el Señor era como el que se despierta del sueño, y como un hombre fuerte que clama por el vino.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
Sus enemigos fueron rechazados por sus golpes y avergonzados para siempre.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
Y puso la tienda de José a un lado, y no tomó la tribu de Efraín;
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
Pero él tomó la tribu de Judá para sí, y el monte de Sión, en el cual tuvo placer.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
E hizo su lugar santo como el alto cielo, como la tierra que él fija para siempre.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
Tomó a David para que fuera su siervo, y lo llevó del lugar de las ovejas;
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
De cuidar las ovejas que daban leche, lo llevó a dar de comer a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
Y David cuido del pueblo de Dios. Los cuido y dirigió con mano hábil y corazón sincero.

< Salmenes 78 >