< Salmenes 78 >

1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.

< Salmenes 78 >