< Salmenes 78 >
1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.