< Salmenes 78 >
1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
Uma contemplação de Asaph. Ouça meus ensinamentos, meu povo. Vire seus ouvidos para as palavras da minha boca.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
Vou abrir minha boca em uma parábola. Vou proferir ditados sombrios de antigamente,
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
que já ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos disseram.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
Não vamos escondê-los de seus filhos, dizendo à geração vindoura os louvores de Yahweh, sua força e seus feitos maravilhosos que ele fez.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
Pois ele estabeleceu um convênio em Jacob, e nomeou um professor em Israel, que ele comandou a nossos pais, que eles devem dar a conhecer a seus filhos;
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
que a geração vindoura talvez saiba, mesmo as crianças que deveriam nascer; que devem se levantar e dizer aos filhos,
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
para que eles possam depositar sua esperança em Deus, e não esquecer as obras de Deus, mas cumprir seus mandamentos,
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
e podem não ser como seus pais... uma geração teimosa e rebelde, uma geração que não tornou seus corações leais, cujo espírito não era inabalável com Deus.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
Os filhos de Efraim, estando armados e carregando arcos, voltaram no dia da batalha.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
Eles não cumpriram o pacto de Deus, e se recusou a andar em sua lei.
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
Esqueceram seus feitos, seus feitos maravilhosos que ele lhes havia mostrado.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
Ele fez coisas maravilhosas aos olhos de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoan.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
Ele dividiu o mar, e os fez passar. Ele fez as águas ficarem como uma pilha.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
Durante o dia, ele também os conduziu com uma nuvem, e a noite inteira com uma luz de fogo.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
He rochas rachadas no deserto, e lhes deu bebida em abundância como se estivesse fora das profundezas.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
Ele trouxe riachos também para fora da rocha, e fez com que as águas desaguassem como rios.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
Mesmo assim, eles continuaram a pecar contra ele, para se rebelar contra o Altíssimo no deserto.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
Eles tentaram a Deus em seu coração pedindo comida de acordo com seu desejo.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
Yes, eles falaram contra Deus. Eles disseram: “Deus pode preparar uma mesa no deserto?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Eis que ele bateu na rocha, de modo que as águas jorraram para fora, e fluxos transbordaram. Ele também pode dar pão? Ele vai fornecer carne para seu povo?”
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
Por isso Yahweh ouviu, e ficou furioso. Um incêndio foi acendido contra Jacob, A raiva também foi contra Israel,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
porque eles não acreditavam em Deus, e não confiava na sua salvação.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
Yet ele comandou os céus acima, e abriu as portas do céu.
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
Ele chovia maná sobre eles para comer, e lhes deu comida do céu.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
O homem comeu o pão dos anjos. Ele lhes enviou alimentos em sua totalidade.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
Ele causou o vento leste soprando no céu. Pelo seu poder, ele guiou o vento sul.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
Ele também choveu carne sobre eles como poeira, aves aladas como a areia dos mares.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
Ele os deixou cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
Então eles comeram, e estavam bem cheios. Ele lhes deu seu próprio desejo.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
Eles não se desviaram de seus anseios. Seus alimentos ainda estavam em suas bocas,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
quando a raiva de Deus se levantou contra eles, mataram alguns de seus mais fortes, e atingiu os jovens de Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
Por tudo isso, eles ainda pecaram, e não acreditava em suas obras maravilhosas.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
Therefore ele consumiu seus dias na vaidade, e seus anos de terror.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
Quando ele os matou, então eles perguntaram por ele. Eles retornaram e buscaram a Deus com seriedade.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
Eles se lembraram que Deus era sua rocha, o Deus Altíssimo, seu redentor.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
But eles o lisonjearam com sua boca, e lhe mentiram com a língua.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
Pois o coração deles não estava bem com ele, nem eram fiéis ao seu pacto.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
Mas ele, sendo misericordioso, perdoou a iniqüidade e não os destruiu. Sim, muitas vezes ele virou sua raiva para longe, e não despertou toda sua fúria.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
Ele lembrou que eles eram apenas carne, um vento que passa, e não volta mais.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
Quantas vezes eles se rebelaram contra ele no deserto, e o entristeceu no deserto!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
Eles se voltaram novamente e tentaram a Deus, e provocou o Santo de Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
Eles não se lembravam de sua mão, nem o dia em que ele os resgatou do adversário;
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
como ele colocou seus sinais no Egito, suas maravilhas no campo de Zoan,
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
ele transformou seus rios em sangue, e suas correntes, para que não pudessem beber.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
Ele enviou entre eles enxames de moscas, que os devoraram; e sapos, que os destruíram.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
Ele também deu seu aumento para a lagarta, e seu trabalho para o gafanhoto.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
He destruíram suas vinhas com granizo, suas figueiras de sicômoro com geada.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
He também entregaram seu gado ao granizo, e seus rebanhos a trovões quentes.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
Ele jogou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira, indignação e problemas, e um bando de anjos do mal.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
Ele fez um caminho para sua raiva. Ele não poupou a alma deles da morte, mas deram sua vida à pestilência,
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
e atingiu todos os primogênitos no Egito, o chefe de sua força nas tendas de Ham.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
Mas ele conduziu seu próprio povo como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
Ele os conduziu com segurança, para que eles não tivessem medo, mas o mar dominou seus inimigos.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
Ele os trouxe para a fronteira de seu santuário, a esta montanha, que sua mão direita havia levado.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
Ele também expulsou as nações antes delas, os destinou para uma herança por linha, e fez as tribos de Israel morarem em suas tendas.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
No entanto, eles tentaram e se rebelaram contra o Deus Altíssimo, e não guardou seus depoimentos,
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
but voltou atrás, e tratou traiçoeiramente como seus pais. Eles foram torcidos como um arco enganoso.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
Pois eles o provocaram à raiva com seus lugares altos, e o levou a ter ciúmes com suas imagens gravadas.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
Quando Deus ouviu isto, ele ficou furioso, e abominava muito Israel,
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
so que ele abandonou a tenda de Shiloh, a tenda que ele colocou entre os homens,
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
e entregou sua força ao cativeiro, sua glória nas mãos do adversário.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
Ele também entregou seu povo à espada, e estava zangado com sua herança.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
O fogo devorou seus jovens. Suas virgens não tinham canção de casamento.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Seus sacerdotes caíram pela espada, e suas viúvas não conseguiam chorar.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Then o Senhor despertou como se estivesse fora do sono, como um homem poderoso que grita por causa do vinho.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
Ele bateu em seus adversários para trás. Ele os reprova perpetuamente.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
Moreover ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim,
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
Mas escolheu a tribo de Judá, O Monte Zion, que ele amava.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
Ele construiu seu santuário como as alturas, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
Ele também escolheu David, seu criado, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
de seguir as ovelhas que têm seus filhotes, ele o trouxe para ser o pastor de Jacob, seu povo, e Israel, sua herança.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
So ele era seu pastor de acordo com a integridade de seu coração, e os guiou pela habilidade de suas mãos.