< Salmenes 78 >

1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
Eine Unterweisung Asaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
und redeten gegen Gott und sprachen: “Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?”
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Und der Herr erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.

< Salmenes 78 >