< Salmenes 78 >

1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
Hymne d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des sentences; Je dirai les mystères des temps anciens.
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
Ce que nous avons entendu et appris à connaître. Ce que nos pères nous ont raconté,
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
Nous ne le cacherons point à leurs descendants. Nous raconterons à la génération future les oeuvres glorieuses de l'Éternel, Et sa puissance, et les merveilles qu'il a accomplies.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
Il se fit de Jacob le dépositaire de ses révélations; Il établit en Israël une loi. Qu'il ordonna à nos pères d'enseigner à leurs enfants,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
Pour qu'elle fût connue de la génération suivante, Des enfants qui naîtraient. Et qui viendraient à leur tour la raconter à leurs enfants.
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
Ils apprendraient ainsi à mettre en Dieu leur confiance, A ne pas oublier les oeuvres du Dieu fort, A garder ses commandements,
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
Et à ne pas devenir, comme leurs pères. Une génération indocile et rebelle. Une génération au coeur inconstant. Et dont l'esprit fut infidèle à Dieu.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
Les fils d'Éphraïm, archers habiles à lancer la flèche. Ont tourné le dos le jour du combat.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
Ils n'ont point observé l'alliance de Dieu, Et ils ont refusé de suivre sa loi.
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
Ils ont oublié ses oeuvres. Et les prodiges dont il les avait rendus témoins.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
En présence de leurs pères, il avait accompli des merveilles Dans le pays d'Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
Il entr'ouvrit la mer pour leur livrer passage; Il dressa les eaux, pareilles à une digue.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
Il conduisit son peuple, le jour, par la nuée, Et toute la nuit par l'éclat du feu.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il en fit couler des torrents pour le désaltérer.
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
De la pierre, il fit jaillir des ruisseaux; Il en fit sortir des eaux, abondantes comme des fleuves.,
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter dans le désert contre le Très-Haut.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur. En demandant une nourriture conforme à leur désir.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
Ils parlèrent contre Dieu, Et ils dirent: «Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Voici qu'il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus. Mais pourra-t-il donner du pain. Procurer de la viande à son peuple?»
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
L'Éternel entendit ces murmures, et il en fut indigné; Son brûlant courroux s'alluma contre Jacob; Sa colère s'éleva contre Israël,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu Et qu'ils ne s'étaient pas confiés en son secours.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
Alors il donna ses ordres aux nuées d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux.
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, Et il leur donna le froment des cieux.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
Tous mangèrent le pain des forts; Il leur envoya des vivres à satiété.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
Il fit souffler le vent d'Orient dans les cieux. Et il fit lever par sa puissance le vent du Midi.
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
Il fit pleuvoir sur eux de la chair, comme de la poussière. Et des oiseaux, nombreux comme le sable de la mer.
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Et tout autour de leurs tentes.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment; Il leur accorda tout ce qu'ils avaient désiré.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
Ils avaient à peine assouvi leur convoitise, La nourriture était encore dans leur bouche,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
Que la colère de Dieu s'éleva contre eux: Il fit périr les hommes les plus robustes. Et il abattit l'élite d'Israël.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
Cependant ils péchèrent encore contre Dieu, Et ils ne se laissèrent pas convaincre Par ses oeuvres merveilleuses.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
Alors il fit disparaître leurs jours comme une ombre: Il emporta leurs années dans une ruine soudaine.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
Quand il les faisait mourir, ils le recherchaient; Ils revenaient et s'empressaient de se tourner vers Dieu.
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
Mais leurs lèvres le trompaient, Et leur langue lui mentait.
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
Leur coeur ne lui était pas fermement attaché, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
Mais lui, plein de compassion, pardonnait aux pécheurs Et il ne les détruisait point. Il retint souvent sa colère Et il ne laissa pas se déchaîner son courroux.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui passe et ne revient plus.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, Et l'irritèrent dans la solitude!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
Ils recommencèrent à tenter Dieu, Et à offenser le Saint d'Israël.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
Ils ne se souvinrent plus de ce qu'avait accompli sa main, Le jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
Quand il fit éclater ses prodiges parmi les Égyptiens, Et ses miracles dans les campagnes de Tsoan.
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
Il changea leurs fleuves en sang. Et ils ne purent plus boire à leurs ruisseaux.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
Il envoya contre eux des moustiques qui les dévoraient. Et des grenouilles qui infectaient le pays.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
Il abandonna leurs récoltes aux sauterelles. Et le fruit de leur travail à leurs essaims.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
Il livra leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux à la foudre.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
Il déchaîna contre eux l'ardeur de son courroux, La fureur, l'indignation, la colère. Toute une armée d'anges de malheur.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
Il donna libre cours à sa colère, Et, loin de les préserver de la mort, Il livra leur vie à la destruction.
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
Il frappa tous les premiers-nés de l'Egypte, Ces prémices de la virilité dans les tentes de Gham,
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
Puis il emmena son peuple comme un troupeau de brebis; Il le conduisit comme un troupeau à travers le désert.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
Il dirigea les pas des Israélites, Les préservant de tout danger et de toute crainte. Tandis que la mer engloutissait leurs ennemis.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
Il les fit parvenir jusqu'à sa frontière sainte, Jusqu'à la montagne que sa main droite a conquise.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
Il chassa des nations devant eux; Il leur en partagea le territoire par le sort, Et il fit habiter les tribus d'Israël sous les tentes de l'ennemi.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Mais les Israélites tentèrent le Dieu Très-Haut; Ils se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent pas ses commandements.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
Ils firent défection et furent infidèles comme leurs pères; Ils se détournèrent, pareils à un arc perfide.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
Ils l'irritèrent par le culte des hauts-lieux; Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
A cette vue, Dieu fut indigné; Il prit Israël en profonde aversion.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
Il abandonna le tabernacle de Silo, La tente dont il avait fait sa demeure parmi les hommes.
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
Il laissa emmener en captivité le siège de sa puissance; Il livra sa gloire aux mains de l'ennemi.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
Il abandonna son peuple à l'épée, Et s'irrita contre son héritage.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Le feu dévora ses jeunes gens. Et ses vierges furent privées de chants nuptiaux.
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Ses sacrificateurs tombèrent sous les coups de l'épée. Et ses veuves ne purent pas pleurer les morts.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Alors le Seigneur se réveilla, Comme un homme qui vient de dormir. Comme un guerrier à qui le vin ferait pousser des cris de joie.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
Il refoula ses adversaires; Il leur infligea un opprobre éternel.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, Et il répudia la tribu d'Éphraïm.
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
Il choisit la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il chérit.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
Il y bâtit son sanctuaire, indestructible comme les cieux, Et comme la terre, dont il a posé les fondements pour l'éternité.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
Il choisit David, son serviteur; Il le prit dans les bergeries.
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Il alla le chercher auprès des brebis qui allaitent. Pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple. Et d'Israël, son héritage.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
Ainsi David fut pour eux un berger au coeur intègre. Et il les conduisit d'une main prudente.

< Salmenes 78 >