< Salmenes 78 >

1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.

< Salmenes 78 >