< Salmenes 78 >
1 Ein song til lærdom av Asaf. Lyd, mitt folk, på læra mi, legg øyra til det munnen min talar!
Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 Eg vil opna min munn med fyndord, eg vil lata gåtor frå gamall tid strøyma ut.
J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
3 Det me hev høyrt og veit, og det våre feder hev fortalt oss,
Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 det vil me ikkje dylja for deira born, men fortelja Herrens pris for den komande ætti, og hans styrke og hans under, som han hev gjort.
Nous ne les cèlerons pas à leurs fils; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
5 Han hev sett upp eit vitnemål i Jakob, og ei lov hev han lagt i Israel, som han baud våre feder, til å kunngjera deim for borni,
Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
6 so den komande ætti, dei born som skulde verta fødde, kunde kjenna deim, at dei kunde koma fram og fortelja um deim til sine born,
Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
7 og setja si von til Gud, og ikkje gløyma Guds verk, men taka vare på hans bodord,
Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
8 og ikkje vera som deira feder, ei tver og tråssug ætt, ei ætt som ikkje gjorde sitt hjarta fast, og som i si ånd ikkje var trufast mot Gud.
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
9 Efraims born, dei væpna bogeskyttarar, dei snudde på stridsdagen.
Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
10 Dei heldt ikkje Guds pakt og vilde ikkje ferdast i hans lov.
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi;
11 Og dei gløymde hans storverk og hans under som han hadde synt deim.
Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
12 For deira feder hadde han gjort under i Egyptarlandet på Soans mark.
Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
13 Han kløyvde havet og let deim ganga igjenom, og let vatnet standa som ein haug.
Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;
14 Og han leidde deim med skyi um dagen, og heile natti ved elds ljos.
Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 Han kløyvde berg i øydemarki og let deim drikka som av store vatsdjup.
Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;
16 Og han let bekkjer koma or fjellet og fekk vatn til å renna ned som elvar.
Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
17 Men dei heldt endå på og synda imot honom, og var tråssuge mot den Høgste i øydemarki.
Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert;
18 Og dei freista Gud i sitt hjarta, so dei kravde mat for si lyst.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir;
19 Og dei tala imot Gud, dei sagde: «Kann vel Gud duka bord i øydemarki?
Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?
20 Sjå, han slo i berg, so vatn rann ut, og bekkjer fløymde. Tru han og kann gjeva brød, eller koma med kjøt til sitt folk?»
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé: pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple?
21 Difor, då Herren høyrde det, vart han harm, og eld loga upp mot Jakob, og vreide reiste seg mot Israel;
C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
22 for dei trudde ikkje på Gud og leit ikkje på hans frelsa.
Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
23 Og han gav skyerne ovantil, og himmelportarne let han upp.
Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
24 Og han let manna regna yver deim til føda, og himmelkorn gav han deim.
Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux:
25 Englebrød fekk menneskje eta, nista sende han deim til mette.
L’homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.
26 Han let austanvinden fara ut i himmelen, og han førde sunnanvinden fram ved si magt.
Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Og han let kjøt regna yver deim som dust, og fljugande fuglar som havsens sand,
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés;
28 og han let deim falla ned midt i deira læger, kringum deira bustader.
Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
29 Og dei åt og vart ovleg mette, og det dei hadde hug på, let han deim få.
Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
30 Dei var ikkje komne burt frå si lyst, endå hadde dei maten i munnen,
Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
31 då steig Guds vreide upp imot deim, og han drap deira sterke menner hjå deim, og Israels ungdomar slo han ned.
Que la colère de Dieu monta contre eux; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
32 Med alt dette synda dei endå, og dei trudde ikkje på hans under.
Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses;
33 Og han let deira dagar kverva i fåfengd, og deira år i rædsla.
Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
34 Når han slo deim ned, då spurde dei etter honom, og vende um og søkte Gud,
S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient Dieu dès le matin;
35 og kom i hug at Gud var deira berg og den høgste Gud var deira atterløysar.
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et Dieu, le Très-haut, leur rédempteur;
36 Men dei gjølte for honom med sin munn, og laug for honom med si tunga.
Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue;
37 Og deira hjarta hekk ikkje fast ved honom, og dei var ikkje true mot hans pakt.
Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
38 Men han er miskunnsam, han forlet skuld og tyner ikkje, og mange gonger let han sin vreide venda um, og han vakte ikkje heile sin harm.
Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
39 Og han kom i hug at dei var kjøt, ein andepust som kverv og ikkje kjem att.
Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
40 Kor ofte dei tråssa honom i øydemarki og gjorde honom sorg i audni!
Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé!
41 Og dei freista atter Gud og krenkte Israels Heilage.
Et ils recommencèrent et tentèrent Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël:
42 Dei kom ikkje handi hans i hug, eller den dagen då han fria deim frå fienden,
Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
43 då han gjorde sine teikn i Egyptarland, og sine undergjerningar på Soans mark.
Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
44 Og han gjorde deira elvar til blod, og sine rennande vatn kunde dei ikkje drikka.
Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire;
45 Han sende imot deim flugesvermar som åt deim upp, og froskar som tynte deim.
Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;
46 Og han gav deira grøda til gnagaren og deira arbeid til grashoppen.
Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
47 Han slo deira vintre ned med hagl og deira morbærtre med haglsteinar.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;
48 Og han gav deira fe til haglet og deira hjorder til eldingarne.
Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 Han sende på deim sin brennande vreide, sinne og harm og trengsla, ei sending av uferds-englar.
Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
50 Han braut veg for sin vreide, han sparde ikkje deira sjæl for dauden, og deira liv gav han til sotti.
Il fraya un chemin à sa colère; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste;
51 Og han slo alle fyrstefødde i Egyptarland, fyrstegrøda av dei sterke i Khams tjeld.
Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 Og han let sitt folk fara av stad som sauer, og førde deim som ei hjord i øydemarki.
Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert;
53 Og han leidde deim trygt, og dei ræddast ikkje, men havet løynde deira fiendar.
Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.
54 Og han førde deim til sitt heilage landmerke, det fjell som hans høgre hand hadde vunne.
Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
55 Og han dreiv ut heidningar for deim, og let deira land falla til deim som arv, og let Israels ætter bu i deira tjeld.
Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Men dei freista Gud, den Høgste, og tråssa honom, og hans vitnemål agta dei ikkje på.
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
57 Og dei veik av og var utrugne som deira feder, dei vende um som ein veik boge.
Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.
58 Dei harma honom med sine haugar og eggja honom med sine avgudar.
Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
59 Gud høyrde det og vart vreid, og han vart svært leid av Israel.
Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
60 Og han gjekk burt frå sin bustad i Silo, det tjeld han hadde slege upp millom menneskje.
Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes;
61 Og han let sin styrke verta førd burt som fange, og gav si æra i fiendehand.
Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi;
62 Og han gav sitt folk til sverdet, og på sin arv harmast han.
Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage:
63 Eld åt deira unge menner, og deira møyar fekk ingen bruresong.
Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées;
64 Deira prestar fall for sverdet, og deira enkjor fekk ikkje syrgja
Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
65 Då vakna Herren som ein sovande, som ei kjempa frå rus av vin.
Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
66 Og han slo sine fiendar attende, og han førde yver deim æveleg skam.
Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
67 Og han støytte burt Josefs tjeld, og Efraims ætt valde han ikkje ut.
Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm;
68 Men han valde Judas ætt, Sions fjell som han elska.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
69 Og han bygde sin heilagdom som høge fjell, liksom jordi som han hev grunnfest til æveleg tid.
Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 Og han valde ut David, sin tenar, og tok honom frå sauegrindarne.
Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis;
71 Han førde honom frå lambsauerne som han fylgde, til å gjæta Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Og han gjætte deim etter sitt ærlege hjarta, og med si kloke hand leidde han deim.
Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.