< Salmenes 77 >

1 Til songmeisteren, for Jedutun; ein salme av Asaf. Eg ropar til Gud, og eg vil skrika; eg ropar til Gud, og han vil venda øyra til meg.
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 Den Dagen eg er i naud, søkjer eg Herren, um natti retter eg ut handi, og ho vert ikkje trøytt, mi sjæl vil ikkje lata seg trøysta.
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 Eg vil koma Gud i hug og sukka, eg vil tenkja etter, og mi ånd vanmegtast. (Sela)
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 Du held augo mine vakande, eg er uroleg og talar ikkje.
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 Eg tenkjer på fordoms dagar, på lengst framfarne år.
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 Eg vil koma i hug min strengleik um natti, i mitt hjarta vil eg grunda, og mi ånd vil ransaka.
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 Vil Herren æveleg støyta burt? vil han ikkje lenger visa nåde?
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 Er det for all tid ute med hans miskunn? Hev hans lovnad vorte upp i inkje frå ætt til ætt?
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 Hev Gud gløymt å vera nådig? Eller hev han i vreide stengt for sin godhug? (Sela)
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 Eg segjer: Dette er mi plåga, det er år frå høgre handi til den Høgste.
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 Eg vil forkynna Herrens gjerningar, for eg vil minnast dine under frå fordoms tid.
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 Og eg vil tenkja etter alt ditt verk, og på dine store gjerningar vil eg grunda.
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 Gud, i heilagdom er din veg, kven er ein gud, stor som Gud?
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 Du er den Gud som gjer under; du hev kunngjort din styrke millom folkeslagi.
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 Du hev løyst ditt folk ut med velde, borni åt Jakob og Josef. (Sela)
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 Vatni såg deg, Gud, vatni såg deg og bivra, ja, djupi skalv.
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 Skyerne gav vatn, himmelen dunde, ja, dine piler flaug ikring.
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Di tora dunde i kvervelstormen, eldingar lyste upp jordriket, jordi skalv og riste.
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 I havet gjekk din veg, og dine stigar gjenom store vatn, og dine fotspor vart ikkje kjende.
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 Du førde ditt folk som ei hjord ved handi åt Moses og Aron.
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.

< Salmenes 77 >