< Salmenes 77 >
1 Til songmeisteren, for Jedutun; ein salme av Asaf. Eg ropar til Gud, og eg vil skrika; eg ropar til Gud, og han vil venda øyra til meg.
Au maître de chant, … Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
2 Den Dagen eg er i naud, søkjer eg Herren, um natti retter eg ut handi, og ho vert ikkje trøytt, mi sjæl vil ikkje lata seg trøysta.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 Eg vil koma Gud i hug og sukka, eg vil tenkja etter, og mi ånd vanmegtast. (Sela)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 Du held augo mine vakande, eg er uroleg og talar ikkje.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 Eg tenkjer på fordoms dagar, på lengst framfarne år.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
6 Eg vil koma i hug min strengleik um natti, i mitt hjarta vil eg grunda, og mi ånd vil ransaka.
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 Vil Herren æveleg støyta burt? vil han ikkje lenger visa nåde?
« Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Er det for all tid ute med hans miskunn? Hev hans lovnad vorte upp i inkje frå ætt til ætt?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Hev Gud gløymt å vera nådig? Eller hev han i vreide stengt for sin godhug? (Sela)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
10 Eg segjer: Dette er mi plåga, det er år frå høgre handi til den Høgste.
Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
11 Eg vil forkynna Herrens gjerningar, for eg vil minnast dine under frå fordoms tid.
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
12 Og eg vil tenkja etter alt ditt verk, og på dine store gjerningar vil eg grunda.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 Gud, i heilagdom er din veg, kven er ein gud, stor som Gud?
Ô Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Du er den Gud som gjer under; du hev kunngjort din styrke millom folkeslagi.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 Du hev løyst ditt folk ut med velde, borni åt Jakob og Josef. (Sela)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 Vatni såg deg, Gud, vatni såg deg og bivra, ja, djupi skalv.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 Skyerne gav vatn, himmelen dunde, ja, dine piler flaug ikring.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 Di tora dunde i kvervelstormen, eldingar lyste upp jordriket, jordi skalv og riste.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 I havet gjekk din veg, og dine stigar gjenom store vatn, og dine fotspor vart ikkje kjende.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
20 Du førde ditt folk som ei hjord ved handi åt Moses og Aron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.