< Salmenes 77 >
1 Til songmeisteren, for Jedutun; ein salme av Asaf. Eg ropar til Gud, og eg vil skrika; eg ropar til Gud, og han vil venda øyra til meg.
Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
2 Den Dagen eg er i naud, søkjer eg Herren, um natti retter eg ut handi, og ho vert ikkje trøytt, mi sjæl vil ikkje lata seg trøysta.
Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
3 Eg vil koma Gud i hug og sukka, eg vil tenkja etter, og mi ånd vanmegtast. (Sela)
Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
4 Du held augo mine vakande, eg er uroleg og talar ikkje.
Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
5 Eg tenkjer på fordoms dagar, på lengst framfarne år.
Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
6 Eg vil koma i hug min strengleik um natti, i mitt hjarta vil eg grunda, og mi ånd vil ransaka.
ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
7 Vil Herren æveleg støyta burt? vil han ikkje lenger visa nåde?
“Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
8 Er det for all tid ute med hans miskunn? Hev hans lovnad vorte upp i inkje frå ætt til ætt?
Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
9 Hev Gud gløymt å vera nådig? Eller hev han i vreide stengt for sin godhug? (Sela)
Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
10 Eg segjer: Dette er mi plåga, det er år frå høgre handi til den Høgste.
Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
11 Eg vil forkynna Herrens gjerningar, for eg vil minnast dine under frå fordoms tid.
Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
12 Og eg vil tenkja etter alt ditt verk, og på dine store gjerningar vil eg grunda.
Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
13 Gud, i heilagdom er din veg, kven er ein gud, stor som Gud?
Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
14 Du er den Gud som gjer under; du hev kunngjort din styrke millom folkeslagi.
In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
15 Du hev løyst ditt folk ut med velde, borni åt Jakob og Josef. (Sela)
Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
16 Vatni såg deg, Gud, vatni såg deg og bivra, ja, djupi skalv.
Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
17 Skyerne gav vatn, himmelen dunde, ja, dine piler flaug ikring.
Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
18 Di tora dunde i kvervelstormen, eldingar lyste upp jordriket, jordi skalv og riste.
Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
19 I havet gjekk din veg, og dine stigar gjenom store vatn, og dine fotspor vart ikkje kjende.
Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
20 Du førde ditt folk som ei hjord ved handi åt Moses og Aron.
Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.