< Salmenes 74 >
1 Ein song til lærdom av Asaf. Kvifor hev du, Gud, støytt oss burt til æveleg tid? Kvifor ryk din vreide mot den hjord du beiter?
亚萨的训诲诗。 神啊,你为何永远丢弃我们呢? 你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
2 Kom i hug din lyd som du fekk deg i fordoms tid, som du løyste ut til å vera din arvs ætt, Sions fjell der du bur.
求你记念你古时所得来的会众, 就是你所赎、作你产业支派的, 并记念你向来所居住的锡安山。
3 Stig upp til dei ævelege øydehus! Alt hev fienden brote sund i heilagdomen.
求你举步去看那日久荒凉之地, 仇敌在圣所中所行的一切恶事。
4 Dine motstandarar hev bura midt i ditt samlingshus, dei hev sett sine merke upp til merke.
你的敌人在你会中吼叫; 他们竖了自己的旗为记号。
5 Det såg ut som når ein lyfter øksar og høgg i tettvakse tre.
他们好像人扬起斧子, 砍伐林中的树。
6 Og no, alt som fanst av utskurd, det slo dei sund med øks og hamar.
圣所中一切雕刻的, 他们现在用斧子锤子打坏了。
7 Dei hev sett eld på heilagdomen din, reint til grunnen hev dei vanhelga bustaden for ditt namn.
他们用火焚烧你的圣所, 亵渎你名的居所,拆毁到地。
8 Dei hev sagt i sitt hjarta: «Lat oss tyna deim alle i hop!» Dei hev brent upp alle Guds samlingshus i landet.
他们心里说:我们要尽行毁灭; 他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
9 Våre merke ser me ikkje, det finst ingen profet lenger, og ingen hjå oss som veit kor lenge.
我们不见我们的标帜,不再有先知; 我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
10 Gud, kor lenge skal motstandaren spotta, fienden vanvyrda ditt namn æveleg?
神啊,敌人辱骂要到几时呢? 仇敌亵渎你的名要到永远吗?
11 Kvifor dreg du di hand, di høgre hand, attende? Tak henne ut or barmen, og øydelegg!
你为什么缩回你的右手? 求你从怀中伸出来,毁灭他们。
12 Gud er då min konge frå gamall tid, som skaper frelsa midt på jordi.
神自古以来为我的王, 在地上施行拯救。
13 Du skilde havet ved din styrke, du krasa hovudi til drakarne på vatnet.
你曾用能力将海分开, 将水中大鱼的头打破。
14 Du slo sund hovudi til Livjatan, du gjorde honom til føda for folk i øydemarki.
你曾砸碎鳄鱼的头, 把它给旷野的禽兽为食物。
15 Du let kjelda og bekk renna fram, du turka ut årgangs elvar.
你曾分裂磐石,水便成了溪河; 你使长流的江河干了。
16 Deg høyrer dagen til, deg høyrer og natti til, du hev laga ljosi og soli.
白昼属你,黑夜也属你; 亮光和日头是你所预备的。
17 Du hev sett fast alle grensor på jordi, sumar og vinter - du hev laga deim.
地的一切疆界是你所立的; 夏天和冬天是你所定的。
18 Kom i hug dette: Fiendar hev spotta Herren, og eit dårlegt folk hev vanvyrdt ditt namn.
耶和华啊,仇敌辱骂, 愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
19 Gjev ikkje turtelduva di til den mordfuse flokken, gløym ikkje æveleg flokken av dine armingar!
不要将你斑鸠的性命交给野兽; 不要永远忘记你困苦人的性命。
20 Sjå til di pakt! for løyndekrokarne i landet er fulle av valds-bøle.
求你顾念所立的约, 因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
21 Lat ikkje den nedtrykte snu um med skam, lat den arme og fatige lova ditt namn!
不要叫受欺压的人蒙羞回去; 要叫困苦穷乏的人赞美你的名。
22 Statt upp, Gud! før di sak! Kom i hug at du vert spotta av dåren heile dagen!
神啊,求你起来为自己伸诉! 要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
23 Gløym ikkje røysti åt dine fiendar, ståket frå dine motstandarar som alltid stig upp!
不要忘记你敌人的声音; 那起来敌你之人的喧哗时常上升。