< Salmenes 73 >
1 Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 - til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.