< Salmenes 73 >

1 Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 - til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.

< Salmenes 73 >