< Salmenes 73 >
1 Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
Psaume d’Asaph.
2 Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
3 For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
4 For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
5 Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
6 Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
7 Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
8 Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
9 Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
10 Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
11 Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
12 Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
13 Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
14 eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
15 Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
16 Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
17 - til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
18 Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
19 Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
21 Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
22 då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
23 Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
24 Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
25 Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
26 Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
27 For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
28 Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.
Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.