< Salmenes 73 >

1 Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
Pour moi, le pied m'a presque manqué, et peu s'en est fallu que mes pas n'aient glissé;
3 For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
Car j'ai porté envie aux insensés, voyant la prospérité des méchants.
4 For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
Car ils ne sont point liés jusqu'à leur mort, et leur force est en son entier.
5 Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
Quand les mortels sont en peine, ils n'y sont point; ils ne sont point frappés avec les humains.
6 Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement.
7 Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
Leurs yeux sont enflés à force d'embonpoint; les désirs de leur cœur se font jour.
8 Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
Ils sont moqueurs et parlent méchamment d'opprimer; ils parlent avec hauteur.
9 Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
Ils portent leur bouche jusqu'au ciel, et leur langue parcourt la terre.
10 Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
Aussi son peuple en revient à ceci, quand on leur fait boire les eaux amères en abondance,
11 Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il? Et comment y aurait-il de la connaissance chez le Très-Haut?
12 Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
Voici, ceux-là sont des méchants, et, toujours heureux, ils amassent des richesses.
13 Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
Car je suis frappé tous les jours, et mon châtiment revient chaque matin.
15 Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
Si j'ai dit: Je parlerai ainsi; voici, j'étais infidèle à la race de tes enfants.
16 Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
J'ai donc réfléchi pour comprendre ces choses, et cela m'a semblé fort difficile;
17 - til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
Jusqu'à ce qu'entré dans les sanctuaires de Dieu, j'aie pris garde à la fin de ces gens-là.
18 Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
Car tu les mets en des lieux glissants; tu les fais tomber dans des précipices.
19 Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
Comme ils sont détruits en un moment! enlevés et consumés par une destruction soudaine!
20 Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
Tel un songe quand on s'éveille, ainsi, Seigneur, à ton réveil tu mets en mépris leur vaine apparence.
21 Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
Quand mon cœur s'aigrissait ainsi, et que je me tourmentais en moi-même,
22 då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
Alors j'étais abruti et sans connaissance; j'étais devant toi comme les bêtes.
23 Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
Mais moi, je serai toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite.
24 Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
Tu me conduiras par ton conseil, puis tu me recevras dans la gloire.
25 Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
Quel autre que toi ai-je au ciel? Je ne prends plaisir sur la terre qu'en toi.
26 Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
Ma chair et mon cœur défaillaient; mais Dieu est le rocher de mon cœur et mon partage à toujours.
27 For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
Car voici: ceux qui s'éloignent de toi périront. Tu retranches tous ceux qui se détournent de toi.
28 Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.
Mais pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien; j'ai placé mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, afin de raconter toutes tes œuvres.

< Salmenes 73 >