< Salmenes 73 >
1 Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 - til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.