< Salmenes 73 >

1 Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
2 Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
3 For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
5 Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
7 Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
8 Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
9 Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
12 Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 - til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
18 Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
20 Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
23 Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
24 Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
25 Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
27 For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.
Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.

< Salmenes 73 >