< Salmenes 69 >

1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David. Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 Fleire enn håri på mitt hovud er dei som hatar meg utan orsak, mange er dei som vil meg tyna meg, som utan grunn er mine fiendar; det eg ikkje hev rana, skal eg no gjeva attende.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 For di skuld ber eg hæding, skjemsla ligg yver mitt andlit.
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 Då mi sjæl græt medan eg fasta, vart eg spotta for det.
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Svara meg, Herre, for din nåde er god, etter di store miskunn vend deg til meg!
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Kom nær til mi sjæl, løys henne ut! Frels meg for mine fiendar skuld!
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 Du kjenner mi spott og skam og vanæra, for di åsyn stend alle dei som trengjer meg.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 Spottord hev brote mitt hjarta sund, so eg er sjuk; eg venta på medynk, men der var ingi, og på trøystarar, men eg fann ingen.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 Og dei gav meg gall å eta, og då eg var tyrst, gav dei meg eddik å drikka.
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Lat bordet deira framfyre deim verta ei snara, og ei gildra for deim når dei er trygge!
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Renn ut yver deim din vreide, og lat din brennande harm nå deim!
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 For dei forfylgjer den som du hev slege, og dei fortel um pinsla åt deim som du hev gjenomstunge.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 og det skal tekkjast Herren betre enn ein ung ukse med horn og klauver.
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim.
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。

< Salmenes 69 >