< Salmenes 69 >

1 Til songmeisteren, etter «Liljor»; av David. Frels meg, Gud! for vatni trengjer seg inn på livet.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 Eg er sokken ned i det djupe dike der det inkje fotfeste er, eg er komen ut i ovdjupe vatn, og flodi fløymer yver meg.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 Eg er trøytt av mi roping, det brenn i min strupe, mine augo er upptærde, med di eg ventar på min Gud.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Fleire enn håri på mitt hovud er dei som hatar meg utan orsak, mange er dei som vil meg tyna meg, som utan grunn er mine fiendar; det eg ikkje hev rana, skal eg no gjeva attende.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Lat deim ved meg ikkje verta til skammar, dei som ventar på deg, Herre, Herre, allhers drott! Lat deim ikkje ved meg verta skjemde, dei som søkjer deg, Israels Gud!
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 For di skuld ber eg hæding, skjemsla ligg yver mitt andlit.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 Eg hev vorte framand hjå brørne mine, og ein utlending hjå borni til mor mi.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For brennhug for ditt hus hev ete meg upp, og deira spottord som spottar deg, hev falle på meg.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 Då mi sjæl græt medan eg fasta, vart eg spotta for det.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 Då eg laga ein sekk til klædde for meg, vart eg eit ordtøke for deim.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Dei som sit i porten, røder um meg, og drikkarane syng um meg.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 Men eg kjem med mi bøn til deg, Herre, i nådetidi, Gud, for di store miskunn; svara meg med di trufaste hjelp!
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Fria meg ut or søyla, og lat meg ikkje søkka! Lat meg verta utfria frå deim som hatar meg og frå dei djupe vatni!
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Lat ikkje vatsflodi fløyma yver meg, og ikkje djupet svelgja meg, og heller ikkje brunnen lata att sitt gap yver meg!
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Svara meg, Herre, for din nåde er god, etter di store miskunn vend deg til meg!
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 Og løyn ikkje di åsyn for tenaren din, for eg er i naud; svara meg snart!
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Kom nær til mi sjæl, løys henne ut! Frels meg for mine fiendar skuld!
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 Du kjenner mi spott og skam og vanæra, for di åsyn stend alle dei som trengjer meg.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 Spottord hev brote mitt hjarta sund, so eg er sjuk; eg venta på medynk, men der var ingi, og på trøystarar, men eg fann ingen.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 Og dei gav meg gall å eta, og då eg var tyrst, gav dei meg eddik å drikka.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Lat bordet deira framfyre deim verta ei snara, og ei gildra for deim når dei er trygge!
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Lat augo deira dimmast so dei ikkje ser, og lat deira lender alltid skjelva!
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Renn ut yver deim din vreide, og lat din brennande harm nå deim!
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 Lat deira bustad verta øydd, lat det ingen vera som bur i deira tjeld!
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 For dei forfylgjer den som du hev slege, og dei fortel um pinsla åt deim som du hev gjenomstunge.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Lat deim leggja syndeskuld til si syndeskuld, og lat deim ikkje koma til di rettferd!
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 Lat deim verta utstrokne or livsens bok, og ikkje verta innskrivne med dei rettferdige!
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 Men eg er ein arming full av verk, Gud, lat di frelsa berga meg!
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 Eg vil lova Guds namn med song og høglova honom med takksegjing,
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 og det skal tekkjast Herren betre enn ein ung ukse med horn og klauver.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 Når spaklyndte ser det, vil dei gleda seg; de som søkjer Gud - må dykkar hjarta liva!
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 Himmel og jord skal lova honom, havet og alt som krek i det.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For Gud skal frelsa Sion og byggja byarne i Juda, og dei skal bu der og eiga deim.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 Og avkjømet til hans tenarar skal erva deim, og dei som elskar hans namn, skal bu der.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.

< Salmenes 69 >